— Ага… — Катсу стиснул его крепче, жмуря глаза. — Прости меня, что игнорировал тебя так долго.
Мукуро улыбнулся. Рано или поздно это должно было случиться.
— Ничего, я понимаю. Ты извини, что не мог терпеливо ждать и пытался навязаться. Стало быть, я прощен? Недоразумения улеглись?
— Угу. — Катсу отпустил его, и Мукуро, повернувшись, сам обнял его. Катсу задумчиво посмотрел на свой палец, которое недавно тяготило кольцо. — Знаешь, оно сломалось, — сказал он. — Кольцо. И я вспомнил кое-что, что забывать не должен был.
— Что именно? — спросил Мукуро, и его голос прозвучал немного напряженно.
— Кольцо мне подарил отец. Первый и последний подарок от него. Я его так берег, но как-то умудрился потерять и очень боялся, что мне влетит от отца. Я так искал… а ты мне помог. Я только сейчас вспомнил, и мне так стыдно, что я не узнал тебя в первую нашу встречу, и что сомневался в тебе. Ты всегда помогал мне.
— О… я и сам уже забыл. Это было так давно. Сколько тебе было лет? Семь?
— Примерно. Кто бы мог подумать, что мы с тобой… — Катсу смутился, и Мукуро усмехнулся, склоняясь к его лицу и целуя.
— Катсу, — раздался звенящий от холода голос, и Мукуро выпрямился, мгновенно отстраняясь. — Иди в машину.
— О… отец, — покраснев до кончиков ушей, выдавил Катсу, невольно отпрянув. — Я… да, иду. — Он с сожалением оглянулся на Мукуро и быстро удалился, чуть ли не припустив со всех ног.
Хибари молча смотрел на Мукуро, тот так же невозмутимо глядел на него.
— Отлично поработали, да? — бодро спросил он.
— Не считая того, что какой-то кретин убил босса Трелинно — да.
— Его не удалось взять живым? Досадно.
— Кому-то было очень невыгодно, если бы он развязал язык.
— Или его могли просто убить во всеобщей суматохе.
— Или так. Но я склоняясь к первому варианту. Мне интересно, где был ты, когда исчез посреди боя?
— Понял, что ты прекрасно справишься без моей помощи, и отправился зачищать другие территории. Ты, вроде, сам приказал мне сгинуть.
— А еще я много раз говорил тебе, чтобы ты сдох в мучениях, но ты почему-то не спешил выполнять мою просьбу.
— Опять двадцать пять. Я во всех смертных грехах виновен? Есть полно свидетелей, которые видели меня в медицинском крыле. Спроси хотя бы Ямамото. Или Гокудеру. А еще лучше — взгляни на камеры наблюдения.
Хибари зло прищурил глаза, но когда Мукуро шагнул к нему, вдруг отступил назад.
— Боишься меня? — удивленно вскинул брови Мукуро, насмешливо улыбаясь. — Ну надо же…
— Оставь моего сына в покое, — потребовал Кея.
— Вот как? Он, кажется, не очень этого желает. И с чего вдруг такая неожиданная забота об отпрыске? Мы несколько месяцев вместе, а ты только сейчас спохватился?
— Ты меня услышал.
— Да, но не принял к сведению. — Мукуро в два шага преодолел расстояние между ними и схватил его за локоть, притягивая к себе. Хибари не стал позорно отбиваться, но выражением лица дал понять, насколько ему отвратительны его прикосновения. — Тебя так раздражает, что я вижу в нем тебя? — прошептал он чуть ли не ему в лицо. — Ты такой эгоист. Когда думал, что я, отвлекшись на Катсу, отстану от тебя, с легким сердцем пожертвовал своим сыном, а теперь, когда у тебя никого, кроме него, не осталось, решил вдруг поиграть в заботливого отца? Кому ты делаешь хуже? Мне? Да брось. Эти встречи нужны в первую очередь для Катсу. Я первый, кто обратил на него внимание, кто проявил заботу о нем, кроме его почившей матери, и какая теперь разница, искренни ли мои чувства или нет? Я могу, конечно, оставить его, как ты и хочешь, но готов ли ты видеть своего сына несчастным? Он ведь любит меня, считает другом и любимым человеком, так что попробуй, отними его у меня так, чтобы он после этого не испытал боль.
— Ты меня услышал, — повторил Хибари и стряхнул его руку. — Его состояние — моя проблема, но рядом с ним тебе лучше не появляться никогда.
— Тогда я буду появляться рядом с тобой, Кея. Я пытаюсь исправиться, не трогать тебя, разве это не лучший расклад для тебя? Я вполне доволен своими отношениями с Катсу, ты вполне доволен тем, что я не тревожу тебя, Катсу доволен тем, что его кто-то ценит… Не разрушай всю эту цепочку своим эгоизмом и слепой ненавистью.
— Ненависть — слишком сильное чувство, чтобы испытывать его к такому ничтожеству, как ты, — фыркнул Хибари, отворачиваясь от него. — Еще раз повторю: держись подальше от Катсу, иначе тебя никакой Савада не спасет.
— Так я под крылом нашего маленького босса? — рассмеялся ему вслед Мукуро. — Я понял тебя, Кея, но тоже повторю: я не собираюсь расставаться с Катсу.
Хибари дошел до своего автомобиля и, сев в него, со всей силы захлопнул дверцу, напугав притихшего на заднем сиденье Катсу.
Он смотрел на отца и молчал, боясь навлечь на себя его гнев, а Кея сидел, мрачно глядя прямо перед собой, схватившись за руль и сурово поджав губы.
— Гм… о-отец, — неуверенно позвал его Катсу, и Хибари незамедлительно повернулся к нему. Взгляд его заметно смягчился, что немного облегчило душу. — У меня сломалось кольцо. Вы ведь… дадите мне новое?