Она вышла почти бесшумно и так же бесшумно прикрыла дверь за собой.
Я коснулась рукой золотых листьев, холодных, почти острых, и Элси осторожно и медленно поднесла ко мне зеркало. То, что я в нем увидела, мне почти понравилось.
«Почти» означало здесь некое странное, очень глубинное сомнение, уверенность в том, что там, в тяжелой бронзовой раме, была какая-то другая девушка. Потому что с кем-то вроде меня такие вот чудеса не должны случаться, а если случаются – то оборачиваются чем-то нехорошим. Как всякое волшебство.
Я заставила себя улыбнуться как можно более искренне и попыталась развязать узел на поясе – одновременно запоминая, как он должен лежать. Снять платье оказалось проще, чем его надеть. Письмо, все еще лежащее на комоде, я постаралась незаметно спрятать в карман поглубже, потому что после того, как Присцилла нашла его, мне вдруг стало очень неуютно. Моя рука то и дело ныряла в карман и сжимала несчастный лист бумаги, будто бы он мог снова исчезнуть.
Когда Элси вышла, оставив меня наедине с новой коробкой и Ахо, незаметно для нас занявшим кресло, я все-таки дочитала.
«Еще я подумал о том, что будет немилосердно по отношению к вам заставлять вас жить во дворце. Все-таки вы, леди Лидделл, судя по всему, привыкли к чуть большему количеству дверей, которые можно запереть, и к чуть меньшему количеству людей, чем то, которое проходит сквозь эти залы и потайные коридоры каждый день. Чтобы у вас не возникло соблазна сбежать от меня в уютный сумрак таинственного замка в горном лесу, я попросил моего поверенного подыскать для вас и ваших приближенных скромный дом недалеко от Королевского острова. Я еще не видел его, но, надеюсь, вам понравится. Вы вольны пригласить в этот дом тех, кого считаете нужным и хотите видеть рядом с собой.
Искренне надеюсь, что мой скромный подарок вы примете с легким сердцем. Жду нашей новой встречи с нетерпением и готовлюсь быть вашим лучшим проводником и спутником в мире сияющих зеркал и мраморных лестниц Дворца-на-Острове».
Вместо подписи с перечислением всех имен и титулов стояла одинокая буква «Ф».
Я сложила письмо по линиям сгиба и снова спрятала в кармане. В зеркале отражалось мое бледное лицо с хмуро сведенными бровями и недовольным изгибом рта. Я поймала это выражение краем глаза, и сама удивилась, тут же почувствовав, как сильно я напряжена.
– Советую спуститься и лично поблагодарить их, – сказал Ахо. – У людей это принято. Благодарность за подарки и все такое прочее.
– Именно это я и собираюсь сделать, – почти огрызнулась я, пытаясь улыбнуться своему отражению. Улыбка выходила кривой и я прислонилась лбом к стене.
– Лучше, конечно, чтобы благодарность была искренней, – Ахо перевернулся на спину и по-кошачьи выгнулся, вытянув растопыренные лапы. – Но видимость тоже сойдет.
Я поправила волосы и воротник и, развернувшись на каблуках, шагнула в сторону двери. Ахо спрыгнул с кресла на пол и куда-то исчез, не издав при этом ни звука.
Андре Форжо сидел все на том же диване, закинув ногу на ногу. Когда я зашла в гостиную, он очень лениво изменил позу, выпрямился и обворожительно улыбнулся.
– Вы очень быстро, леди Лидделл, – сказал Андре. – Я уже готовился к тому, чтобы поступиться своей скромностью и принять предложение милой леди Тересии остаться на ужин.
Кондор и лорд Парсиваль тоже были здесь, остальные куда-то исчезли. Оба дель Эйве смотрели на меня настороженно и внимательно, только вот старший, в отличие от младшего, улыбался, еле заметно, словно ситуация не казалась ему сложной или пугающей. Уж скорее она его забавляла.
Меня же все еще не оставляло дурацкое чувство, что где-то здесь скрывался подвох.
– Как видите, Форжо, леди Лидделл коварно лишила вас удовольствия провести в нашей компании дольше, чем того требует ваше задание, – вдруг сказал Кондор. Он все еще стоял рядом с камином, положив одну руку на полку. – Простите ей это, Мари еще не привыкла к тому, что в этом мире леди обязаны тратить часы своей жизни на ерунду, пока вокруг происходит что-то действительно интересное.
Форжо рассмеялся, хотя, как мне показалось, слова Кондора прозвучали ехидно.
– Отлично, – сказал он. – Но мы все надеялись увидеть то, о чем было так много разговоров.
Я натянуто улыбнулась:
– Я подумала, что стоит сделать ответный ход и тоже поддержать интригу, – сказала я, сжав в кармане письмо Феликса. – Тем более, что мне очень неловко и страшно что-нибудь испортить. Но платье правда прекрасно, спасибо, – я посмотрела прямо в невероятно яркие глаза господина Форжо и почувствовала, как горло сжал спазм – слишком уж резко я перешла от дежурных безопасных фраз, которыми уже привыкла обмениваться с людьми, к действительно искренним словам. – Леди Присцилле тоже понравилось, – добавила я, посмотрев на лорда Парсиваля.
Он еле заметно кивнул, тепло улыбнувшись мне, и я наконец смогла немного успокоиться.
– Передайте его высочеству мою глубокую благодарность, – я вытащила руку из кармана и постаралась изобразить реверанс.