Читаем Отвлечение полностью

Не стану отрицать, я немного превратилась в сталкера, увидев входящего в магазин мистера Прайса. Я последовала за ним к стойке с напитками, но быстро исчезла после нашего короткого разговора. Если бы он заметил отсутствие газировки в моей тележке, то понял бы, что у меня нет причин идти по этому отделу и что я, вероятно, преследовала его. Или это просто паранойя. Казалось, он о чем-то глубоко задумался, и вряд ли это имело какое-то отношение к лимонаду, на который он так пристально смотрел.

В прошлом миссис Прайс несколько раз упоминала своего сына на уроках. Она гордилась им, но, судя по ее рассказам, там что-то произошло. Причина, по которой она никогда не рассказывала нам ничего нового, что-то личное. Все было похоже на передачу информации, пересказ новостей, а не пережитые события.

Мама всегда говорила, что я слишком много думаю о вещах, которые не имеют значения. Кстати, держу пари, ей интересно, где я.

Даже не уверена, почему я превратилась в сталкера мистера Прайса. Он дал нам домашнее задание в первый день учебы. Я имею ввиду… кто так вообще делает?

Глава 3

Элоиза

Опоздание на занятия второго для учебы, вероятно, не самое лучшее впечатление, которое можно произвести на моего учителя математики мистера Диплока. Он классный парень, но придерживается строгости и серьезного отношения к работе.

Подумываю о том, чтобы полностью пропустить занятие, пока мчусь по пустым коридорам к классу, где проходит мой урок.

Я хоть и выгляжу подтянутой, но пробежать больше пяти футов за раз не в состоянии. И все же добираюсь до двери спустя всего пятнадцать минут после звонка. К несчастью, я хриплю так, словно собираюсь умереть. Мои легкие борются за воздух, которого я их лишила во время бега.

Успокоившись, я вздрагиваю и тихонько приоткрываю дверь, надеясь, что внутри шумно и я смогу проскользнуть незамеченной. Удача сегодня не на моей стороне, потому как двадцать голов поднимаются и смотрят в мою сторону.

— Извините, мистер Диплок, — говорю я, полностью заходя в класс и закрывая за собой дверь. — Этого больше не повторится.

Мистер Диплок пристально смотрит мне в лицо. Его тело напряжено, а в поведении явно чувствуется немалая доля раздражения.

— Ты права, этого больше не произойдет. — Он садится на край стола, не сводя с меня глаз.

Уже собираюсь направиться к свободному месту в конце класса, когда он прочищает горло, останавливая меня.

— Я помню прошлый год. Ты опоздала на четыре урока и пропустила… — он постукивает по планшету в своей руке, прежде чем пригвоздить меня еще одним строгим взглядом. — Двенадцать уроков. Учитывая, что всего их… позволю рассчитать это тебе. В году пятьдесят две недели, в общей сложности ученики этой школы получают тринадцать недель каникул и отдыха. Если у нас два урока в неделю, то какой процент уроков ты пропустила в прошлом году?

Я сглатываю. Мой разум затуманен цифрами, а глаза намокают от унижения.

— Не знаешь? Ну, тогда, думаю, ты можешь идти, выяснить ответ и принести его с собой на урок в среду. — Он протягивает мне листок бумаги. Я нервно подхожу к учителю и забираю его. — Ты также сможешь справиться и с этим, ведь тебе не нужны мои занятия, чтобы помочь продолжить обучение. Я вижу, что ты предпочла бы поспать подольше.

— Но, сэр… — предпринимаю попытку я, но быстро закрываю рот, когда он проходит мимо меня и открывает дверь, жестом указывая мне выйти.

Смотрю в пол, слишком напуганная, чтобы поднять глаза на своих сверстников, которые, без сомнения, беззвучно смеются.

Мне стыдно за слезу, скатывающуюся после того, как за мной захлопывается дверь, а еще более стыдно за ту, что быстро следует за ней. Ноги сами несут меня по пустому коридору в неопределенно направлении. Я опускаю голову. Мое сердце бешено колотится, когда унижение превращается в гнев, а желание вернуться и назвать мистера Диплока несколькими отборными ругательствами почти переполняет меня.

Тыльной стороной ладони я вытираю слезы и иду дальше, уткнувшись лицом в шарф, висящий на моей шее. Руки сжимают локти, а тело дрожит от разочарования.

Как он мог так унизить меня? Конечно, я не должна была опаздывать, но это было просто… это было подло. В этом не было необходимости.

Поворачиваю налево к общей зоне старших классов и молюсь, чтобы она была пуста. Сейчас мне нужно побыть наедине с собственным разумом и торговым автоматом.

В просторном помещении с одной стороны стоит несколько диванов, а с другой — компьютеры для занятий. Оно пустое, за исключением картин на стенах и полок, заполненных случайными научно-фантастическими и бухгалтерскими книгами. Я вздыхаю с облегчением и плюхаюсь на ближайший диван, спрятанный в углу, чтобы никто, проходя мимо, не увидел меня и не подумал, что я решила немного вздремнуть.

Размечталась.

Сейчас я слишком раздражена, чтобы даже думать о сне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература