Читаем Отвлечение полностью

— Прости, я не хотела тебя расстраивать. — Она кладет свою руку поверх моей и оставляет ее там. И только когда я отстраняюсь, она делает то же самое. — Хорошо, что ж, нам нужен список продуктов и сопровождающих.

Что?

— Сопровождающих?

— Да, обычно ученики одиннадцатого класса помогают руководить, но в этом году их меньше, чем в других, поэтому будет трудно убедить их присоединиться.

Все это так скучно.

— Верно. Что ж, в среду я поговорю со своим классом и посмотрю, смогу ли заинтересовать их.

— Звучит как план, так… продукты… твои мысли?

Элоиза

Я не могу бросить этот предмет… Я не могу бросить ни один предмет. Мне нужны эти оценки. Что, черт возьми, со мной не так?

Почему я не могу сосредоточиться в нужный момент? Школьные задания никогда раньше не были для меня тяжелыми.

Просто я чувствую себя такой… рассеянной.

Я стою за дверью, которая ведет к секретарю директора. Все мое тело как будто приковано к месту.

Мне не следовало ждать конца дня, чтобы прийти сюда. Следовало просто прийти во время обеда, но я надеялась, что дневной урок английского поможет мне успокоиться и принять решение. Вместо этого, это лишь усугубило предчувствие неминуемой гибели.

Отец никогда меня не простит, не говоря уже о том, что я не поступлю в университет.

Нет. Я слишком усердно работала, чтобы сейчас потерпеть неудачу. Мне нужно просто извиниться перед мистером Прайсом и надеяться, что он простит меня.

Повернувшись на каблуках, я делаю шаг в сторону от двери.

Сдавленный визг вырывается из моего горла, когда петля моих джинсов, зацепившаяся за дверную ручку, тянет меня назад к двери.

О, чтоб тебя.

Я уже собираюсь высвободиться, когда дверь дергают, и я больше не стою, а падаю на темно-синий ковер, устилающий пол офиса.

Мгновение я повисаю на бедре, после чего слышу звук разрыва и падаю на бок.

— Убейте меня. — Бормочу я, мое лицо пылает, когда я прикрываю руками свои закрытые глаза. — Даже не разговаривайте и не объявляйте себя, просто убейте меня.

Я слышу фырканье, а затем смех… мужской смех, прямо перед тем, как чьи-то руки хватают меня под мышки и тянут вверх. Я не отнимаю рук от глаз.

— Просто поверните меня в сторону утеса, с которого я могу спрыгнуть, — бормочу я. Мужской смех продолжается и становится громче.

— Ты — катастрофа, ведь знаешь это, да?

Убираю руки от глаз и пристально смотрю на двух похожих мужчин. Мистер Прайс, по сути, более молодая версия своего отца, который стоит рядом с ним, тихо смеясь в ладонь.

— Ненавижу свою жизнь. — Затем свирепо смотрю на своего учителя истории и тычу его в грудь. — Это все ваша вина.

— О? — Он в свою очередь лишь выглядит позабавленным.

— Меня бы здесь даже не было, если бы не вы, а теперь вы смеетесь надо мной! — Я снова тычу пальцем в его крепкую грудь, после чего поворачиваюсь к его отцу. — Ваш сын — полный отстой.

И на этой ноте поворачиваюсь и топаю в направлении выхода, игнорируя смех, который преследует меня по коридору. На этот раз мистер Прайс-старший отнюдь не тих.

Я больше никогда не смогу показаться в этой школе. Никогда.

Всю дорогу домой я топаю, мое лицо ярко-красное, а из ушей идет пар. Грр.

Глава 10

Айзек

Не могу не испытывать некоторое удовольствие, когда в среду утром Элоиза входит в мой класс с таким же смущенным и раздраженным видом, с каким выглядела после того, как провалилась в дверь школьного кабинета.

Доходит даже до того, что я самодовольно ей улыбаюсь, протягивая классную работу.

Ее глаза сердито прищуриваются, но это только заставляет меня улыбаться еще шире, особенно вспоминая ее лицо, когда в понедельник она обвиняла меня в своей неуклюжести.

С понедельника я совсем не видел ее в коридорах. Могу только предположить, что она избегала меня, и по какой-то причине это только заставляет меня улыбаться еще больше.

— Хорошо, прежде чем мы начнем, мне нужно со всеми кое-что обсудить. — Перекрикиваю я их громкую болтовню и раздражающий смех. Они шикают друг на друга и занимают свои места. — Как вы знаете, приближается вечеринка в честь Хэллоуина для младших классов. — По всему классу разносится коллективный стон. Они знают, о чем я собираюсь спросить. — Держу пари, вы, ребята, обожали эти вечеринки, когда учились в средней школе. Ее не получится устроить, если некоторые из вас не помогут у столов с едой и не присмотрят за коридорами.

— Я помогу, — тут же говорит Шеннон с улыбкой на лице и поднятой рукой.

— Спасибо, Шеннон. — По крайней мере, у меня есть один на борту. Все остальные смотрят куда угодно, только не на меня. — Ну же, ребят, это всего на три часа. — Снова раздается стон. — Хорошо, пусть это будет на вашей совести, когда праздник отменят, и… не думайте, что я не расскажу им всем, кто их подвел.

— Почему учителя не могут это сделать? — спрашивает Уэсли, положив подбородок на свою сумку, лежащую на столе. — Их наверняка достаточно?

— Так и есть, но у многих из них есть семьи, о которых нужно заботиться, а те, кто свободны, уже помогают. Как я и мисс Харт, мы оба будем присутствовать.

— Можем ли мы принести выпивку?

Я бросаю на него недоверчивый взгляд.

— Это серьезный вопрос?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература