Читаем Отвлечение полностью

— Что это было? — спрашивает Хейли, ее глаза блестят от любопытства и подозрительности.

— Ничего, — отвечаю я, все еще рыча. — Учителя идиоты.

— Аминь, сестра. — Она берет меня под руку, и мы направляемся в холл. — Но серьезно, что все это значило?

— Долгая история.

Ее глаза сужаются, когда она искоса смотрит на меня.

— Верно… если ты так говоришь.

— Ничего особенного, он просто… думает, что смешной, вот и все.

— Вы двое… сблизились? — Она толкает меня в бок локтем. — Он уделяет тебе больше внимания, чем остальным из класса.

Нет, не уделяет.

— Он просто делает свою работу.

— Как скажешь.

Я вздыхаю, высвобождая руку, чтобы оглянуться и убедиться, что никто не подслушивает наш разговор.

— Не превращай это в то, чем оно не является. Ты же знаешь, какими все здесь могут быть. Не хочу, чтобы моя и его репутация были запятнаны из-за того, что он хочет, чтобы я преуспела в его классе.

— Справедливое замечание. Впрочем, никто не стал бы тебя винить…

— Винить меня? — О чем, черт возьми, она говорит?

— Да, имею в виду… он и впрямь чертовски сексуален.

— Аминь, сестренка, — хихикаю я, притягивая ее обратно к себе. — Пойдем, я проголодалась. В моей сумке есть лишний сэндвич с твоим именем на нем.

— Вот теперь это тот язык, на котором я говорю.

— Язык сэндвичей?

— Он с ветчиной?

— А еще с яйцом и салатом.

— Тогда да, язык сэндвичей.

Я в изумлении качаю головой.

— Ты такая странная.

— И голодная…

Мой желудок сердито урчит, подтверждая факт тот факт, что я тоже голодна.

— Пойдем. Думаю, Гарретт встретит нас в холле.

— В столовой или прямо в холле?

— Столовой. — Мы обе одновременно поворачиваем направо, улыбаясь друг другу, когда разговор переходит к вещам, которые обсуждать мне комфортнее.

Права ли она? Мистер Прайс уделяет мне больше внимания? Так действительно кажется. А если так, то почему я?

Айзек

Я вытаскиваю петлю для ремня из пустой мусорной корзины и кладу ее в карман. Не уверен, почему это делаю, но прежде чем я успеваю задуматься об этом, открывается дверь, и входит Кэтрин с книгой и ручкой в одной руке и пакетом еды в другой.

— Ну что, начнем? — Она улыбается, ее глаза скользят вверх-вниз по моему телу, после чего встречаются с моими. Я киваю и предлагаю ей свое удобное место за столом. — Такой джентльмен.

Первый раз в жизни меня так называют и, скорее всего, последний.

— Я привлек к делу нескольких студентов. Их идеи на самом деле очень хороши, но не уверен, что у нас достаточно времени, чтобы воплотить их в жизнь.

Глаза Кэтрин загораются.

— Если это означает дополнительные часы после работы, то я не против.

Что ж, а я против.

— Если только ты не помогаешь своей маме. Я все понимаю.

Мое чувство вины пересиливает мой эгоизм.

— Все нормально. Уверен, что смогу выкроить несколько дней.

— Замечательно! — Она хлопает в ладоши и пододвигает пакет с едой в мою сторону. — Давайте начнем.

* * *

Я сижу у больничной койки моей мамы, держа ее хрупкую руку, пока она мирно спит. Ее грудь поднимается и опускается с каждым спокойным и расслабленным вдохом.

Мой отец сидит по другую сторону, склонив голову от усталости и печали.

— Она не переедет, — говорит мой папа в ответ на мое предложение. — Ей скорее станет только хуже, если она окажется в незнакомом месте.

Знаю, он прав, но мы не можем продолжать проходить через это.

— Тогда нам нужно установить лестничный подъемник и сделать дом пригодным для нее.

— У тебя есть десять штук? — огрызается мой отец, устремляя на меня беспокойные, налитые кровью глаза.

— Мы что-нибудь придумаем. Нам придется.

Плечи отца опускаются, а его голова ложится на руку моей матери. — Будем заниматься чем-то одним за раз. Это уже второе ее падение за этот месяц. Сначала лестничный подъемник. Если мы объединим наши накопления, то сможем установить один из них.

— Я мог бы взять кредит.

— Нет. — Мой отец приподнимается и качает головой. — Мы прибегнем к этому в последнюю очередь. Прямо сейчас в этом нет необходимости. Мы что-нибудь придумаем.

Я отпускаю мамину руку и встаю, желая размять ноги.

— Что будет, когда ей станет хуже? Что же тогда мы будем делать?

— Мне просто придется уйти с работы. Меня ждет пенсия. Если я подам апелляцию и объясню свои обстоятельства…

Мама стонет во сне и переворачивается, морщась, когда пытается пошевелить ногой, которая была обмотана бинтами и помещена на свернутое одеяло, чтобы держать ее приподнятой. Папа нажимает на кнопку, чтобы вызвать медсестру, и вот так просто мы оба прекращаем разговаривать. Сидим в тишине, пока на небе не всходит солнце.

Элоиза

— Мистер Прайс? — тихонько говорю я, входя в его класс.

Его голова покоится на руках, глаза закрыты. Лицо обращено ко мне, а то, как его губы скривлены и слегка приоткрыты, на самом деле даже очаровательно.

Может, мне стоит дать ему поспать.

Не-а.

— Мистер Прайс? — Подхожу к нему и останавливаюсь, когда мои бедра упираются в его стол. Мой палец на мгновение зависает над его головой, после чего принимаю окончательное решение постучать его по виску. Я делаю это немного сильнее, чем планировала, но, похоже, это не пробуждает его ото сна. — Прием?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература