Читаем Отвлечение полностью

— Сможем ли мы все подготовить за три недели? Не уверен, что сколько времени у меня будет в запасе, учитывая, что у миссис Прайс сломана лодыжка. — Мое сердце сжимается, когда вижу печаль в глазах пожилого мужчины.

— Все в порядке. Я со всем справлюсь, если вы одолжите мне кого-нибудь из ваших преподавателей и студентов.

Мистер Прайс-старший пожимает плечами.

— Мне это кажется отличной идеей. В этом забытом богом городке никогда не происходит ничего интересного. Что думаешь, Айзек?

Айзек… это его имя? Вау… оно действительно ему идет.

Айзек, он же мистер Прайс-младший, безучастно смотрит на меня.

— У меня нет с этим проблем. Просто беспокоюсь, что у нас не получится это сделать.

— У нас точно все получится, — заверяю я их. — Определенно. Мои друзья всеми руками за то, чтобы напугать кучку старшеклассников и их семьи. Если мы начнем украшать школу в последний день перед закрытием, то мы точно все успеем. Все, о чем мы просим — это чтобы люди приобрели свои собственные костюмы, которые, по словам хозяйки магазина маскарадных нарядов в городе, она с радостью закажет для нас и предоставит скидку, поскольку это делается для благого дела. — Когда они все соглашаются, я чуть не визжу. Прошло много времени с тех пор, как я была так взволнована чем-либо. — Вы не пожалеете об этом!

Не уверена, как, когда и даже почему я стала руководителем этого проекта, но, как ни странно, это начинает казаться не такой уж и плохой идеей.

Айзек

С силой вдавливаю телефон в базу, хотя он беспроводной и для того, чтобы завершить звонок, не требуется прилагать столько усилий.

— Они приедут завтра, чтобы провести оценку состояния и решить, что ей нужно, прежде чем подавать заявку на установку. Все это звучит как гребаный телевизионный контракт.

— Я больше не могу этого избегать, — говорит мой отец, в его голосе звучит поражение. Мой папа всегда был сильным человеком, поэтому, когда вижу его таким подавленным, почва выбивается из-под ног. Если он не может оставаться сильным, то как же это должен делать я? — Нам нужна помощь, и поскольку моя пенсия на рассмотрении…

— Мне не нравится мысль о том, что у мамы будет сиделка. — Заявляю я, оглядывая пустую гостиную. — Ей это тоже не понравится.

— Что еще мы можем сделать? — Я слышу злость в его тоне и знаю, что она направлена не на меня, а на ситуацию. — Почему она… почему моя жена? Почему такая добрая, заботливая, чуткая женщина?

Я не отвечаю, потому что у меня просто нет ответа.

— Все будет хорошо, мы что-нибудь придумаем. По крайней мере, мы знаем, что получим хоть какую-то помощь.

— Хорошо? — Кричит мой отец, а я приказываю ему замолчать, приложив палец к губам. Его тон понижается до шипения. — Как, черт возьми, все когда-нибудь станет хорошо? От этого нет лекарства! Лучше никогда не станет. — Он выходит из комнаты, и я слышу его тяжелые шаги, когда он поднимается по лестнице.

Может, я неправильно что-то сказал, но что, черт возьми, я должен был сказать в подобной ситуации?

Он прав. Никогда не станет проще, никогда не станет лучше. Все, что мы можем сделать, это обеспечить комфорт моей матери и надеяться, что она сохранит свой разум как можно дольше.

Я просыпаюсь с болью в шее. Из кухни доносятся звуки и аромат бекона, шипящего на гриле. Я потягиваюсь и оглядываю гостиную моих родителей. Должно быть, я уснул на диване.

— Доброе утро, сынок, — зевая, говорит мой папа и ставит на поднос тарелку и стакан со свежим апельсиновым соком. — Я только отнесу это твоей матери. Твое еще готовится. Уверен, ты справишься с грилем. Хлеб в духовке.

— Круто. — Обхожу его и быстро выкладываю оставленный для меня бекон на свежий хлеб, теплый и поджаренный из горячей духовки. Выключив все, я капаю немного кетчупа на свой сэндвич и со стоном откусываю. Неважно, где вы готовите сэндвич с беконом, в доме ваших родителей он всегда вкуснее.

Слышу мамин смех сквозь потолок и улыбаюсь про себя. Однажды этот смех прекратится, эта мысль разбивает мне сердце.

Покончив с завтраком, я быстро добираюсь до своего дома, чтобы переодеться и принять душ. Через час возвращаюсь к своим родителям, готовый к приезду социального работника и осмотру дома. Я не осмеливаюсь оставить своего отца наедине с беднягой, которого они прислали. Папа все еще испытывает странное чувство отрицания. Думаю, наличие оборудования, подходящего для нужд моей мамы, выведет его из себя и сделает ситуацию более реальной для него.

Хотел бы я знать, почему это происходит с нами. Просто это кажется таким несправедливым. Я бы никому такого не пожелал, моя мама просто не заслуживает этого.

Элоиза

Список готов! Не думаю, что когда-либо чувствовала такое облегчение. После трех дней хождения по магазинам мы с Кристал наконец-то собрали почти все, что нам нужно, из школьных театральных принадлежностей и в местных магазинах.

Осталось купить только еду и костюмы, но мисс Харт и мистер Диплок займутся этим списком ближе к назначенному времени вместе с мистером Прайсом-младшим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература