Читаем Овод полностью

"Tell me first whether you have heard anything about schemes for a rising in Venetia."- Прежде всего я хочу знать вот что: слыхали вы что-нибудь о подготовке восстания в Венеции?
"I have heard of nothing but schemes for risings and Sanfedist plots ever since the amnesty, and I fear I am as sceptical about the one as about the other."- Со времени амнистии ни о чем другом не говорят, как о предстоящих восстаниях и о санфедистских заговорах, но я скептически отношусь к к тому и к другому.
"So am I, in most cases; but I am speaking of really serious preparations for a rising of the whole province against the Austrians.- Я тоже в большинстве случаев. Но сейчас речь идет о серьезной подготовке к восстанию против австрийцев.
A good many young fellows in the Papal States--particularly in the Four Legations--are secretly preparing to get across there and join as volunteers.В Папской области - особенно в четырех легатствах - молодежь намеревается тайно перейти границу и примкнуть к восставшим.
And I hear from my friends in the Romagna—"Друзья из Романьи сообщают мне...
"Tell me," she interrupted, "are you quite sure that these friends of yours can be trusted?"- Скажите, - прервала его Джемма, - вы вполне уверены, что на ваших друзей можно положиться?
"Quite sure.- Вполне.
I know them personally, and have worked with them."Я знаю их лично и работал с ними.
"That is, they are members of the 'sect' to which you belong?- Иначе говоря, они члены той же организации, что и вы?
Forgive my scepticism, but I am always a little doubtful as to the accuracy of information received from secret societies.Простите мне мое недоверие, но я всегда немного сомневаюсь в точности сведений, получаемых от тайных организаций.
It seems to me that the habit—"Мне кажется...
"Who told you I belonged to a 'sect'?" he interrupted sharply.- Кто вам сказал, что я член какой-то тайной организации? - резко спросил он.
"No one; I guessed it."- Никто, я сама догадалась.
"Ah!" He leaned back in his chair and looked at her, frowning. "Do you always guess people's private affairs?" he said after a moment.- А! - Овод откинулся на спинку стула и посмотрел на Джемму, нахмурившись. - Вы всегда угадываете чужие тайны?
"Very often.- Очень часто.
I am rather observant, and have a habit of putting things together.Я довольно наблюдательна и умею устанавливать связь между фактами.
I tell you that so that you may be careful when you don't want me to know a thing."Так что будьте осторожны со мной.
"I don't mind your knowing anything so long as it goes no further.- Я ничего не имею против того, чтобы вы знали о моих делах, лишь бы дальше не шло.
I suppose this has not—"Надеюсь, что эта ваша догадка не стала достоянием...
She lifted her head with a gesture of half-offended surprise.Джемма посмотрела на него не то удивленно, не то обиженно.
"Surely that is an unnecessary question!" she said.- По-моему, это излишний вопрос, - сказала она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги