Читаем Овод полностью

"I thought of doing so.- Да, я бы хотела этим заняться.
There is always a great deal of practical work to be done in starting any paper-printing and circulation arrangements and—"При выпуске новой газеты всегда бывает много технической работы: поиски типографии, распространение и...
"How long are you going to waste your mental gifts in that fashion?"- И долго вы намерены губить таким образом свои способности?
"Why 'waste'?"- Почему "губить"?
"Because it is waste.- Конечно, губить.
You know quite well that you have a far better head than most of the men you are working with, and you let them make a regular drudge and Johannes factotum of you.Ведь для вас не секрет, что вы гораздо умнее большинства мужчин, с которыми вам приходится работать, а вы позволяете им превращать вас в какую-то подсобную силу.
Intellectually you are as far ahead of Grassini and Galli as if they were schoolboys; yet you sit correcting their proofs like a printer's devil."В умственном отношении Грассини и Галли просто школьники в сравнении с вами, а вы сидите и правите их статьи, точно заправский корректор.
"In the first place, I don't spend all my time in correcting proofs; and moreover it seems to me that you exaggerate my mental capacities. They are by no means so brilliant as you think."- Во-первых, я не все время трачу на чтение корректур, а во-вторых, вы сильно преувеличиваете мои способности: они не так блестящи, как вам кажется.
"I don't think them brilliant at all," he answered quietly; "but I do think them sound and solid, which is of much more importance.- Я вовсе не считаю их блестящими, - спокойно ответил Овод. - У вас твердый и здравый ум, что гораздо важнее.
At those dreary committee meetings it is always you who put your finger on the weak spot in everybody's logic."На этих унылых заседаниях комитета вы первая замечаете ошибки ваших товарищей.
"You are not fair to the others.- Вы несправедливы к ним.
Martini, for instance, has a very logical head, and there is no doubt about the capacities of Fabrizi and Lega.У Мартини очень хорошая голова, а в способностях Фабрицци и Леги я не сомневаюсь.
Then Grassini has a sounder knowledge of Italian economic statistics than any official in the country, perhaps."Что касается Грассини, то он знает экономическую статистику Италии лучше всякого чиновника.
"Well, that's not saying much; but let us lay them and their capacities aside.- Это еще не так много. Но бог с ними!
The fact remains that you, with such gifts as you possess, might do more important work and fill a more responsible post than at present."Факт остается фактом: с вашими способностями вы могли бы выполнять более серьезную работу и играть более ответственную роль.
"I am quite satisfied with my position.- Я вполне довольна своим положением.
The work I am doing is not of very much value, perhaps, but we all do what we can."Моя работа не так уж важна, но ведь всякий делает, что может.
"Signora Bolla, you and I have gone too far to play at compliments and modest denials now.- Синьора Болла, нам с вами не стоит говорить друг другу комплименты и скромничать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги