Читаем Овод полностью

While he looked at it she watched his face as though her life depended upon its expression; but it was merely negative and critical.И пока Овод рассматривал портрет, она следила за ним так напряженно, точно вся ее жизнь зависела от выражения его лица. Но он только критически поднял брови и сказал:
"You have set me a difficult task," he said.- Трудную вы мне задали задачу.
"The portrait is faded, and a child's face is always hard to read.Миниатюра выцвела, а детские лица вообще читать нелегко.
But I should think that child would grow into an unlucky man, and the wisest thing he could do would be to abstain from growing into a man at all."Но мне думается, что этот ребенок должен был стать несчастным человеком. И самое разумное, что он мог сделать, это остаться таким вот малышом.
"Why?"- Почему?
"Look at the line of the under-lip.- Посмотрите-на линию нижней губы.
Th-th-that is the sort of nature that feels pain as pain and wrong as wrong; and the world has no r-r-room for such people; it needs people who feel nothing but their work."В нашем мире нет места таким натурам. Для них с-страдание есть с-страдание, а неправда -неправда. Здесь нужны люди, которые умеют думать только о своем деле.
"Is it at all like anyone you know?"- Портрет никого вам не напоминает?
He looked at the portrait more closely.Он еще пристальнее посмотрел на миниатюру.
"Yes.- Да.
What a curious thing!Как странно!..
Of course it is; very like."Да, конечно, очень похож...
"Like whom?"- На кого?
"C-c-cardinal Montan-nelli.- На к-кардинала М-монтанелли.
I wonder whether his irreproachable Eminence has any nephews, by the way?Быть может, у этого безупречного пастыря имеется племянник?
Who is it, if I may ask?"Позвольте полюбопытствовать, кто это?
"It is a portrait, taken in childhood, of the friend I told you about the other day—"- Это детский портрет друга, о котором я вам недавно говорила.
"Whom you killed?"- Того, которого вы убили?
She winced in spite of herself.Джемма невольно вздрогнула.
How lightly, how cruelly he used that dreadful word!Как легко и с какой жестокостью произнес он это страшное слово!
"Yes, whom I killed—if he is really dead."- Да, того, которого я убила... если он действительно умер.
"If?"- Если?
She kept her eyes on his face.Она не спускала глаз с его лица:
"I have sometimes doubted," she said.- Иногда я в этом сомневаюсь.
"The body was never found.Тела ведь так и не нашли.
He may have run away from home, like you, and gone to South America."Может быть, он, как и вы, убежал из дому и уехал в Южную Америку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги