"You are just the person who could do it best. | - Вы сделаете это лучше всех. |
I think of buying the arms in England, and there is a good deal of difficulty about bringing them over. | Я собираюсь закупить оружие в Англии, и с доставкой предстоит немало затруднений. |
It's impossible to get them through any of the Pontifical sea-ports; they must come by Tuscany, and go across the Apennines." | Ввозить через порты Папской области невозможно; значит, придется доставлять в Тоскану, а оттуда переправлять через Апеннины. |
"That makes two frontiers to cross instead of one." | - Но тогда у вас будут две границы вместо одной! |
"Yes; but the other way is hopeless; you can't smuggle a big transport in at a harbour where there is no trade, and you know the whole shipping of Civita Vecchia amounts to about three row-boats and a fishing smack. | - Да, но все другие пути безнадежны. Ведь привезти большой контрабандный груз в неторговую гавань нельзя, а вы знаете, что в Чивита-Веккиа[76] заходят самое большее три парусные лодки да какая-нибудь рыбачья шхуна. |
If we once get the things across Tuscany, I can manage the Papal frontier; my men know every path in the mountains, and we have plenty of hiding-places. | Если только мы доставим наш груз в Тоскану, я берусь провезти его через границу Папской области. Мои товарищи знают там каждую горную тропинку, и у нас много мест, где можно прятать оружие. |
The transport must come by sea to Leghorn, and that is my great difficulty; I am not in with the smugglers there, and I believe you are." | Груз должен прийти морским путем в Ливорно, и в этом-то главное затруднение. У меня нет там связей с контрабандистами, а у вас, вероятно, есть. |
"Give me five minutes to think." | - Дайте мне подумать пять минут. |
She leaned forward, resting one elbow on her knee, and supporting the chin on the raised hand. After a few moments' silence she looked up. | Джемма облокотилась о колено, подперев подбородок ладонью, и вскоре сказала: |
"It is possible that I might be of some use in that part of the work," she said; "but before we go any further, I want to ask you a question. | - Я, вероятно, смогу вам помочь, но до того, как мы начнем обсуждать все подробно, ответьте на один вопрос. |
Can you give me your word that this business is not connected with any stabbing or secret violence of any kind?" | Вы можете дать мне слово, что это дело не будет связано с убийствами и вообще с насилием? |
"Certainly. | - Разумеется! |
It goes without saying that I should not have asked you to join in a thing of which I know you disapprove." | Я никогда не предложил бы вам участвовать в том, чего вы не одобряете. |
"When do you want a definite answer from me?" | - Когда нужен окончательный ответ? |
"There is not much time to lose; but I can give you a few days to decide in." | - Время не терпит, но я могу подождать два-три дня. |
"Are you free next Saturday evening?" | - Вы свободны в субботу вечером? |
"Let me see--to-day is Thursday; yes." | - Сейчас скажу... сегодня четверг... да, свободен. |
"Then come here. | - Ну, так приходите ко мне. |
I will think the matter over and give you a final answer." | За это время я все обдумаю. |
* * * |