Читаем Овод полностью

"You don't know what you are talking about," he said very slowly and softly. "I--hate the Cardinal.- Ты просто не отдаешь себе отчета в своих словах, - медленно и тихо проговорил он. - Я... я ненавижу кардинала.
He is the worst enemy I have."Это мой заклятый враг.
"Enemy or no, you love him better than you love anyone else in the world.- Враг он или не враг, не знаю, но ты любишь его больше всех на свете.
Look me in the face and say that is not true, if you can!"Погляди мне в глаза и скажи, что это неправда!
He turned away, and looked out into the garden.Овод отвернулся от нее и подошел к окну.
She watched him furtively, half-scared at what she had done; there was something terrifying in his silence.Зита украдкой наблюдала за ним, испугавшись того, что наделала, - так страшно было наступившее на террасе молчание.
At last she stole up to him, like a frightened child, and timidly pulled his sleeve.Наконец она не выдержала и, подкравшись к нему, робко, точно испуганный ребенок, потянула его за рукав.
He turned round.Овод повернулся к ней.
"It is true," he said.- Да, это правда, - сказал он.
CHAPTER XI.Глава XI
"BUT c-c-can't I meet him somewhere in the hills?- А не м-могу ли я встретиться с ним где-нибудь в горах?
Brisighella is a risky place for me."В Бризигелле опасно.
"Every inch of ground in the Romagna is risky for you; but just at this moment Brisighella is safer for you than any other place."- Каждая пядь земли в Доманье опасна для вас, но сейчас Бризигелла - самое надежное место.
"Why?"- Почему?
"I'll tell you in a minute. Don't let that man with the blue jacket see your face; he's dangerous.- А вот почему... Не поворачивайтесь лицом к этому человеку в синей куртке: он опасный субъект... Да, буря была страшная.
Yes; it was a terrible storm; I don't remember to have seen the vines so bad for a long time."Я такой и не помню. Виноградники-то как побило!
The Gadfly spread his arms on the table, and laid his face upon them, like a man overcome with fatigue or wine; and the dangerous new-comer in the blue jacket, glancing swiftly round, saw only two farmers discussing their crops over a flask of wine and a sleepy mountaineer with his head on the table.Овод положил руки на стол и уткнулся в них головой, как человек, изнемогающий от усталости или выпивший лишнее. Окинув быстрым взглядом комнату, "опасный субъект" в синей куртке увидел лишь двоих крестьян, толкующих об урожае за бутылкой вина, да сонного горца, опустившего голову на стол.
It was the usual sort of thing to see in little places like Marradi; and the owner of the blue jacket apparently made up his mind that nothing could be gained by listening; for he drank his wine at a gulp and sauntered into the outer room.Такую картину можно было часто наблюдать в кабачках маленьких деревушек, подобных Марради, и обладатель синей куртки, решив, по-видимому, что здесь ничего интересного не услышишь, выпил залпом свое вино и перекочевал в другую комнату, первую с улицы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги