Читаем Овод полностью

The Gadfly rose and walked slowly to the other end of the terrace.Овод встал и медленно отошел на другой конец террасы.
He was quite unprepared for such a scene as this and at a loss how to answer her.Он не был готов к такому объяснению и не знал, что сказать ей.
Yes, Gemma was right; he had got his life into a tangle that he would have hard work to undo.Да, Джемма была права - его жизнь зашла в тупик, и выбраться из этого тупика будет трудно.
"Sit down and let us talk about it quietly," he said, coming back after a moment.- Сядем и поговорим обо всем спокойно, - сказал он, подойдя к Зите. - Мы, видно, не поняли друг друга.
"I think we have misunderstood each other; of course I should not have laughed if I had thought you were serious.Я не стал бы шутить, если б знал, что ты серьезно чем-то встревожена.
Try to tell me plainly what is troubling you; and then, if there is any misunderstanding, we may be able to clear it up."Расскажи мне толком, что тебя так взволновало, и тогда все сразу выяснится.
"There's nothing to clear up.- Выяснять нечего.
I can see you don't care a brass farthing for me."Я и так вижу, что ты ни в грош меня не ставишь.
"My dear child, we had better be quite frank with each other.- Дорогая моя, будем откровенны друг с другом.
I have always tried to be honest about our relationship, and I think I have never deceived you as to----"Я всегда старался быть честным в наших отношениях и, насколько мне кажется, не обманывал тебя насчет своих...
"Oh, no! you have been honest enough; you have never even pretended to think of me as anything else but a prostitute,--a trumpery bit of second-hand finery that plenty of other men have had before you--"- О да! Твоя честность бесспорна! Ты никогда не скрывал, что считаешь меня непорядочной женщиной, - чем-то вроде дешевой побрякушки, побывавшей до тебя в других руках!
"Hush, Zita!- Замолчи, Зита!
I have never thought that way about any living thing."Я не позволяю себе так думать о людях!
"You have never loved me," she insisted sullenly.- Ты меня никогда не любил, - с горечью повторила она.
"No, I have never loved you.- Да, я тебя никогда не любил.
Listen to me, and try to think as little harm of me as you can."Но выслушай и не суди строго, если можешь.
"Who said I thought any harm of you? I—"- Я не осуждаю, я...
"Wait a minute.- Подожди минутку.
This is what I want to say: I have no belief whatever in conventional moral codes, and no respect for them.Вот что я хочу сказать: условности общепринятой морали для меня не существуют.
To me the relations between men and women are simply questions of personal likes and dislikes------"Я считаю, что в основе отношений между мужчиной и женщиной должно быть чувство приязни или неприязни.
"And of money," she interrupted with a harsh little laugh.- Или деньги, - вставила Зита с резким смешком.
He winced and hesitated a moment.Овод болезненно поморщился:
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги