Читаем Овод полностью

"B-burnt almonds!- Ж-жареный миндаль!
Why d-didn't you tell me before I began to s-smoke?" he cried reproachfully.Почему же ты не сказала раньше, пока я еще не закурил?
"Why, you baby! you can eat them when you have done smoking.- Глупый!
There comes the coffee."Покуришь, а потом примешься за лакомство... А вот и кофе!
The Gadfly sipped his coffee and ate his burnt almonds with the grave and concentrated enjoyment of a cat drinking cream.Овод с сосредоточенным видом грыз миндаль, прихлебывал маленькими глотками кофе и наслаждался, точно кошка, лакающая сливки.
"How nice it is to come back to d-decent coffee, after the s-s-stuff one gets at Leghorn!" he said in his purring drawl.- Как п-приятно пить настоящий кофе после той б-бурды, которую подают в Ливорно! - протянул он своим мурлыкающим голосом.
"A very good reason for stopping at home now you are here."- Вот и посидел бы подольше дома.
"Not much stopping for me; I'm off again to-morrow."- Долго не усидишь. Завтра я опять уезжаю.
The smile died on her face.Улыбка замерла у Зиты на губах:
"To-morrow!- Завтра?..
What for?Зачем?
Where are you going to?"Куда?
"Oh! two or three p-p-places, on business."- Да так... в два-три места. По делам.
It had been decided between him and Gemma that he must go in person into the Apennines to make arrangements with the smugglers of the frontier region about the transporting of the firearms.Посоветовавшись с Джеммой, он решил сам съездить в Апеннины и условиться с контрабандистами о перевозке оружия.
To cross the Papal frontier was for him a matter of serious danger; but it had to be done if the work was to succeed.Переход границы Папской области грозил ему серьезной опасностью, но от его поездки зависел успех всей операции.
"Always business!" Zita sighed under her breath; and then asked aloud:- Вечно одно и то же! - чуть слышно вздохнула Зита.
"Shall you be gone long?"А вслух спросила: - И это надолго?
"No; only a fortnight or three weeks, p-p-probably."- Нет, недели на две, на три.
"I suppose it's some of THAT business?" she asked abruptly.- Те же самые дела? - вдруг спросила она.
"'That' business?"- Какие "те же самые"?
"The business you're always trying to get your neck broken over--the everlasting politics."- Да те, из-за которых ты когда-нибудь сломаешь себе шею. Политика?
"It has something to do with p-p-politics."- Да, это имеет некоторое отношение к п-политике.
Zita threw away her cigarette.Зита швырнула папиросу в сад.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги