She broke down with a sob and hid her face among the ivy leaves. | Она всхлипнула и спрятала лицо в густой завесе плюща. |
"Zita!" The Gadfly rose and took the guitar from her hand. "What is it?" | - Зита! - Овод взял у нее гитару. - Что с тобой? |
She only sobbed convulsively, hiding her face in both hands. | Но она всхлипнула еще громче и закрыла лицо ладонями. |
He touched her on the arm. | Он тронул ее за плечо: |
"Tell me what is the matter," he said caressingly. | - Ну, что случилось? |
"Let me alone!" she sobbed, shrinking away. "Let me alone!" | - Оставь меня! - проговорила она сквозь слезы, отстраняясь от него. - Оставь! |
He went quietly back to his seat and waited till the sobs died away. | Овод вернулся на место и стал терпеливо ждать, когда рыдания стихнут. |
Suddenly he felt her arms about his neck; she was kneeling on the floor beside him. | И вдруг Зита обняла его за шею и опустилась перед ним на колени: |
"Felice--don't go! | - Феличе! Не уезжай! |
Don't go away!" | Не уезжай! |
"We will talk about that afterwards," he said, gently extricating himself from the clinging arms. "Tell me first what has upset you so. | - Об этом после. - Он осторожно высвободился из ее объятий. - Сначала скажи мне, что случилось? |
Has anything been frightening you?" | Ты чем-то напугана? |
She silently shook her head. | Зита молча покачала головой. |
"Have I done anything to hurt you?" | - Я тебя обидел? |
"No." She put a hand up against his throat. | - Нет. - Она коснулась ладонью его шеи. |
"What, then?" | - Так что же? |
"You will get killed," she whispered at last. "I heard one of those men that come here say the other day that you will get into trouble--and when I ask you about it you laugh at me!" | - Тебя убьют, - прошептала она наконец. - Ты попадешься... так сказал один человек, из тех, что ходят сюда... я слышала. А на мои расспросы ты отвечаешь смехом. |
"My dear child," the Gadfly said, after a little pause of astonishment, "you have got some exaggerated notion into your head. | - Зита, милая! - сказал Овод, с удивлением глядя на нее. - Ты вообразила бог знает что! |
Very likely I shall get killed some day--that is the natural consequence of being a revolutionist. But there is no reason to suppose I am g-g-going to get killed just now. | Может, меня и убьют когда-нибудь -революционеры часто так кончают, но п-почему это должно случиться именно теперь? |
I am running no more risk than other people." | Я рискую не больше других. |
"Other people--what are other people to me? | - Другие! Какое мне дело до других! |
If you loved me you wouldn't go off this way and leave me to lie awake at night, wondering whether you're arrested, or dream you are dead whenever I go to sleep. | Ты не любишь меня! Разве с любимой женщиной так поступают? Я лежу по ночам не смыкая глаз и все думаю, арестован ты или нет. А если засыпаю, то вижу во сне, будто тебя убили. |
You don't care as much for me as for that dog there!" | О собаке, вот об этой собаке ты заботишься больше, чем обо мне! |