Читаем Овод полностью

"I don't see that Domenichino is to blame; he has evidently done his best, and he can't do impossibilities."- Нельзя, однако, осуждать Доминикино: он, очевидно, старается изо всех сил, но не может сделать невозможное.
"It's not in Domenichino that the fault lies; it's in the fact of his being one person instead of two.- Да, вина тут, конечно, не его. Вся беда в том, что там один человек, а не два.
We ought to have at least one responsible man to guard the store and another to see the transports off.Один должен охранять склады, а другой - следить за перевозкой.
He is quite right; he must have efficient help."Доминикино совершенно прав: ему необходим дельный помощник.
"But what help are we going to give him?- Но кого же мы ему дадим?
We have no one in Florence to send."Из Флоренции нам некого послать.
"Then I m-must go myself."- В таком случае я д-должен ехать сам.
She leaned back in her chair and looked at him with a little frown.Джемма откинулась на спинку стула и взглянула на Овода, сдвинув брови:
"No, that won't do; it's too risky."- Нет, это не годится. Это слишком рискованно.
"It will have to do if we can't f-f-find any other way out of the difficulty."- Придется все-таки рискнуть, если н-нет иного выхода.
"Then we must find another way, that's all.- Так надо найти этот иной выход-вот и все.
It's out of the question for you to go again just now."Вам самому ехать нельзя, об этом нечего и думать.
An obstinate line appeared at the corners of his under lip.Овод упрямо сжал губы:
"I d-don't see that it's out of the question."- Н-не понимаю, почему?
"You will see if you think about the thing calmly for a minute.- Вы поймете, если спокойно подумаете минутку.
It is only five weeks since you got back; the police are on the scent about that pilgrim business, and scouring the country to find a clue.Со времени вашего возвращения прошло только пять недель. Полиция уже кое-что пронюхала о старике паломнике и теперь рыщет в поисках его следов.
Yes, I know you are clever at disguises; but remember what a lot of people saw you, both as Diego and as the countryman; and you can't disguise your lameness or the scar on your face."Я знаю, как хорошо вы умеете менять свою внешность, но вспомните, скольким вы попались на глаза и под видом Диэго, и под видом крестьянина. А вашей хромоты и шрама не скроешь.
"There are p-plenty of lame people in the world."- М-мало ли на свете хромых!
"Yes, but there are not plenty of people in the Romagna with a lame foot and a sabre-cut across the cheek and a left arm injured like yours, and the combination of blue eyes with such dark colouring."- Да, но в Романье не так уж много хромых со следом сабельного удара на щеке, с изуродованной левой рукой и с синими глазами при темных волосах.
"The eyes don't matter; I can alter them with belladonna."- Глаза в счет не идут: я могу изменить их цвет белладонной.
"You can't alter the other things.- А остальное?..
No, it won't do.Нет, это невозможно!
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги