He took a sweet biscuit from the plate and carefully halved it, breaking the sugar ornament down the middle with scrupulous exactness. | Он взял с тарелки печенье и разделил его на две равные части, стараясь, чтобы глазурь разломилась как раз посередине. |
"This is a kind of sacrament, like what the goody-goody people have in church. | - Пусть это будет для нас причастием, которое получают в церкви благонамеренные люди. |
' Take, eat; this is my body.' | "Примите, идите; сие есть тело мое". |
And we must d-drink the wine out of the s-s-same glass, you know--yes, that is right. | И мы должны в-выпить вина из одного стакана... Да, да, вот так. |
' Do this in remembrance—'" | "Сие творите в мое воспоминание..."[84] |
She put down the glass. | Джемма поставила стакан на стол. |
"Don't!" she said, with almost a sob. | - Перестаньте! - сказала она срывающимся голосом. |
He looked up, and took her hands again. | Овод взглянул на нее и снова взял ее руки в свои. |
"Hush, then! | - Ну, полно. |
Let us be quiet for a little bit. | Давайте помолчим. |
When one of us dies, the other will remember this. | Когда один из нас умрет, другой вспомнит эти минуты. |
We will forget this loud, insistent world that howls about our ears; we will go away together, hand in hand; we will go away into the secret halls of death, and lie among the poppy-flowers. | Забудем шумный мир, который так назойливо жужжит нам в уши, пойдем рука об руку в таинственные чертоги смерти и опустимся там на ложе, усыпанное дремотными маками. |
Hush! | Молчите! |
We will be quite still." | Не надо говорить. |
He laid his head down against her knee and covered his face. | Он положил голову к ней на колени и закрыл рукой лицо. |
In the silence she bent over him, her hand on the black head. | Джемма молча провела ладонью по его темным кудрям. |
So the time slipped on and on; and they neither moved nor spoke. | Время шло, а они сидели, не двигаясь, не говоря ни слова. |
"Dear, it is almost twelve," she said at last. | - Друг мой, скоро двенадцать, - сказала наконец Джемма. |
He raised his head. | Овод поднял голову. - Нам осталось лишь несколько минут. |
"We have only a few minutes more; Martini will be back presently. | Мартини сейчас вернется. |
Perhaps we shall never see each other again. | Быть может, мы никогда больше не увидимся. |
Have you nothing to say to me?" | Неужели вам нечего сказать мне? |
He slowly rose and walked away to the other side of the room. | Овод медленно встал и отошел в другой конец комнаты. |
There was a moment's silence. | С минуту оба молчали. |
"I have one thing to say," he began in a hardly audible voice; "one thing--to tell you—" | - Я скажу вам только одно, - еле слышно проговорил он, - скажу вам... |