"The east one, in the round room with the grated window. | - В восточной. В круглой камере с решетчатым окном. |
I have marked it on the plan." | Я отметила ее на плане. |
"How did you get your information?" | - Откуда вы получили эти сведения? |
"From a man nicknamed 'The Cricket,' a soldier of the guard. | - От солдата крепостной стражи, по прозвищу Сверчок. |
He is cousin to one of our men--Gino." | Он двоюродный брат Джино, одного из наших. |
"You have been quick about it." | - Скоро вы со всем этим справились! |
"There's no time to lose. | - Да, мы времени не теряли. |
Gino went into Brisighella at once; and some of the plans we already had. | Джино сразу пошел в Бризигеллу, а кое-какие планы были у нас раньше. |
That list of hiding-places was made by Rivarez himself; you can see by the handwriting." | Список тайных убежищ в горах составлен самим Риваресом: видите - его почерк. |
"What sort of men are the soldiers of the guard?" | - Что за люди в охране? |
"That we have not been able to find out yet; the Cricket has only just come to the place, and knows nothing about the other men." | - Это еще не выяснено. |
"We must find out from Gino what the Cricket himself is like. | Сверчок здесь не так давно и не знает своих товарищей. |
Is anything known of the government's intentions? | - Нужно еще расспросить Джино, что за человек этот Сверчок. |
Is Rivarez likely to be tried in Brisighella or taken in to Ravenna?" | А решено, где будет суд - в Бризигелле или в Равенне? |
"That we don't know. | - Пока нет. |
Ravenna, of course, is the chief town of the Legation and by law cases of importance can be tried only there, in the Tribunal of First Instance. | Равенна - главный город легатства[86], и, по закону, важные дела должны разбираться только там, в трибунале. |
But law doesn't count for much in the Four Legations; it depends on the personal fancy of anybody who happens to be in power." | Но в Папской области с законом не особенно считаются. Его заменяют по прихоти того, кто в данную минуту стоит у власти. |
"They won't take him in to Ravenna," Michele interposed. | - В Равенну Ривареса не повезут, - сказал Микеле. |
"What makes you think so?" | - Почему вы так думаете? |
"I am sure of it. | - Я в этом уверен. |
Colonel Ferrari, the military Governor at Brisighella, is uncle to the officer that Rivarez wounded; he's a vindictive sort of brute and won't give up a chance to spite an enemy." | Полковник Феррари, комендант Бризигеллы, -дядя офицера, которого ранил Риварес. Это лютый зверь, он не упустит случая отомстить врагу. |
"You think he will try to keep Rivarez here?" | - Вы думаете, он постарается задержать Ривареса в Бризигелле? |
"I think he will try to get him hanged." | - Я думаю, что он постарается повесить его. |
Martini glanced quickly at Gemma. | Мартини быстро взглянул на Джемму. |