Along this wall he was to creep on hands and knees while the sentinel was looking in the opposite direction, lying flat upon the masonry whenever the man turned towards him. | Потом проползти по стене, пользуясь для этого минутами, когда часовой будет глядеть в другую сторону, и, ложась плашмя всякий раз, когда он повернется к нему. |
At the southeast corner was a half-ruined turret. | На юго-восточном углу стены была полуразвалившаяся башня. |
It was upheld, to some extent, by a thick growth of ivy; but great masses of crumbling stone had fallen inward and lay in the courtyard, heaped against the wall. | Ее стены густо обвивал плющ, много камней вывалилось и грудой лежало внизу. |
From this turret he was to climb down by the ivy and the heaps of stone into the courtyard; and, softly opening the unlocked gate, to make his way along the passage to a subterranean tunnel communicating with it. | По этим камням и плющу Овод должен был спуститься с башни во двор, осторожно отворить незапертую дверь и пройти через проход под валом в примыкающий к нему подземный туннель. |
Centuries ago this tunnel had formed a secret corridor between the fortress and a tower on the neighbouring hill; now it was quite disused and blocked in many places by the falling in of the rocks. | Несколько веков тому назад этот туннель тайно соединял крепость с башней на соседнем холме. Теперь им никто не пользовался, и в некоторых местах он был завален обломками осевших скал. |
No one but the smugglers knew of a certain carefully-hidden hole in the mountain-side which they had bored through to the tunnel; no one suspected that stores of forbidden merchandise were often kept, for weeks together, under the very ramparts of the fortress itself, while the customs-officers were vainly searching the houses of the sullen, wrathful-eyed mountaineers. | Одни только контрабандисты знали о существовании тщательно замаскированного хода в склоне горы, прорытого ими до самого туннеля. Никто и не подозревал, что груды контрабандных товаров лежали часто по неделям под самым крепостным валом, в то время как таможенные чиновники тщетно обыскивали дома горцев, мрачно сверкавших на них глазами. |
At this hole the Gadfly was to creep out on to the hillside, and make his way in the dark to a lonely spot where Martini and a smuggler would be waiting for him. | Овод должен был выйти этим ходом к склону горы, а оттуда под прикрытием темноты пробраться к тому месту, где его должны были ждать Мартини и один из контрабандистов. |
The one great difficulty was that opportunities to unlock the gate after the evening patrol did not occur every night, and the descent from the window could not be made in very clear weather without too great a risk of being observed by the sentinel. | Труднее всего было отпереть дверь после вечернего обхода. Такой случай мог представиться не каждый день. Спускаться из окна в светлую ночь тоже было невозможно -могли увидеть часовые. |
Now that there was really a fair chance of success, it must not be missed. | Сегодня у него есть шансы на успех, и такой случай упускать нельзя. |
He sat down and began to eat some of the bread. | Овод сел на койку и стал есть. |
It at least did not disgust him like the rest of the prison food, and he must eat something to keep up his strength. | Хлеб не вызывал в нем отвращения, как остальная тюремная пища, а поесть надо было, чтобы поддержать силы. |
He had better lie down a bit, too, and try to get a little sleep; it would not be safe to begin filing before ten o'clock, and he would have a hard night's work. | Прилечь тоже не мешает - может быть, удастся заснуть. Начинать раньше десяти часов рискованно, а работа ночью предстоит трудная. |
And so, after all, the Padre had been thinking of letting him escape! | Итак, padre все-таки думал устроить ему побег. |
That was like the Padre. | Как это похоже на него! |