That is too much! | Это слишком! |
What have I done that you should think of me thatway? | Что я вам сделал? Кто дал вам право так думать обо мне? |
What right have you— As if I wanted to be revenged on you! | Точно я собираюсь мстить! |
Can't you see that I only want to save you? | Неужели вы не понимаете, что я хочу спасти вас? |
Will you never understand that I love you?" | Неужели вы не видите, что во мне говорит любовь? |
He caught hold of Montanelli's hands and covered them with burning kisses and tears. | Он схватил руки Монтанелли и стал покрывать их горячими поцелуями вперемешку со слезами. |
"Padre, come away with us! | - Padre, пойдемте с нами. |
What have you to do with this dead world of priests and idols? | Что у вас общего с этим мертвым миром идолов? |
They are full of the dust of bygone ages; they are rotten; they are pestilent and foul! | Ведь они - прах ушедших веков! Они прогнили насквозь, от них веет тленом! |
Come out of this plague-stricken Church--come away with us into the light! | Уйдите от чумной заразы церкви - я уведу вас в светлый мир. |
Padre, it is we that are life and youth; it is we that are the everlasting springtime; it is we that are the future! | Padre, мы - жизнь и молодость, мы - вечная весна, мы - будущее человечества! |
Padre, the dawn is close upon us--will you miss your part in the sunrise? | Заря близко, padre, - неужели вы не хотите, чтобы солнце воссияло и над вами? |
Wake up, and let us forget the horrible nightmares,--wake up, and we will begin our life again! | Проснитесь, и забудем страшные сны! Проснитесь, и начнем нашу жизнь заново! |
Padre, I have always loved you--always, even when you killed me--will you kill me again?" | Padre, я всегда любил вас, всегда! Даже в ту минуту, когда вы нанесли мне смертельный удар! Неужели вы убьете меня еще раз? |
Montanelli tore his hands away. | Монтанелли вырвал свои руки из рук Овода. |
"Oh, God have mercy on me!" he cried out. "YOU HAVE YOUR MOTHER'S EYES!" | - Господи, смилуйся надо мной! - воскликнул он. -Артур, как ты похож на мать! /Те же глаза/! |
A strange silence, long and deep and sudden, fell upon them both. | Наступило глубокое, долгое молчание. |
In the gray twilight they looked at each other, and their hearts stood still with fear. | Они глядели друг на друга в сером полумраке, и сердца их стыли от ужаса. |
"Have you anything more to say?" Montanelli whispered. "Any--hope to give me?" | - Скажи мне что-нибудь, - прошептал Монтанелли. - Подай хоть какую-нибудь надежду! |
"No. | - Нет. |
My life is of no use to me except to fight priests. | Жизнь нужна мне только для того, чтобы бороться с церковью. |
I am not a man; I am a knife. | Я не человек, а нож! |
If you let me live, you sanction knives." | Давая мне жизнь, вы освящаете нож. |