Читаем Озомена полностью

– Может, ты что-то хочешь спросить у меня? – Оруке Нвосу опустился на соседний стул. – Я смогу помочь тебе, но прежде всего ты должна понять, что Общество леопардов – это тайное общество. И я знаю лишь то, что относится к твоей семье, поскольку твой прапрадедушка, бывший леопардом, открылся моему отцу, а тот, в свою очередь, рассказал все мне. Моя обязанность – быть проводником, быть Иси[72] Идемили в нашей деревне. Она разговаривает со мной, а я передаю ее слова жителям Обы. Я глашатай всего того, что проистекает от ее алтаря.

Озомена нервно выдохнула. Чем больше рассказывал Оруке, тем хуже все становилось. Общество леопардов? Вообще-то старик описал его на языке игбо как оту нзузо – то есть «тайное общество». Только этого ей не хватало.

– Я не хочу ничего знать об этом, – выпалила Озомена, а потом прибавила для приличия: – Сэр… – Она уже терзалась смутными сомнениями. Неужели ее семья имеет отношение к тайным обществам?

Оруке Нвосу обратил свой взгляд на бабушку Озомены.

– Ни Эменике, ни его жена ничему не научили своих детей, – сказала бабушка, неодобрительно пощелкав языком.

Оруке грустно посмотрел на бабушку и опустил руку на ее плечо. Из-под складок его одеяния проступило его старческое узловатое колено, обтянутое тонкой, охряного цвета кожей, гладкой и обсыпанной белыми пятнышками. Наклонившись, он вытащил из-под деревянной лавки эмалированную миску и протянул ее бабушке.

– Перед вашим приходом мы преломили колу, – сказал он.

Бабушка взяла из миски кусочек лилового ореха, соскребла с него мякоть нижними зубами и принялась жевать. Озомена оглядела комнату, предполагая, что, наверное, тут есть кто-то еще, если уж старик сказал «мы».

– И ты возьми, – сказал старик, протягивая миску девочке. Она смутилась. Сердце так сильно билось, что отдавалось в горле. Озомена была ребенком, и никто никогда не предлагал ей колу. Она неуверенно взяла один кусочек, зажав его в ладони, но Оруке Нвосу жестом предложил ей надкусить орех. На вкус мякоть была сухой, как мел, и горькой. Озомена судорожно проглотила ее.

А потом Оруке заговорил:

– Давным-давно, когда отец моего отца еще жил на этом свете, в нашу деревню пришел человек, прося защиты. Человек тот был леопардом. Это был отец отца твоего отца – Нвокереке Идимогу.

Озомена немного успокоилась, так как любила слушать сказки.

– Никому неведомо, откуда он пришел, но на теле его были глубокие раны, от которых любой обычный человек просто бы умер. Были на нем и другие отметины, свидетельствующие о том, что он обладал большим знанием. Он появился в наших краях как раз в те времена, когда во многих областях влияние подобных обществ начали выкорчевывать. С одной стороны, таких людей убивали миссионеры, а с другой – белые солдаты. Мы не знаем – то ли его хотели взять в плен, то ли просто убить, но его враги определенно не преуспели в этом.

Тут бабушка немного добавила от себя:

– Твой дедушка рассказывал мне, что в тех местах, откуда он пришел, его настигла беда. Ты знаешь, что такое очу?

Озомена отрицательно покачала головой.

– Очу – это табу, очень нехороший поступок. Твой предок, он гбулу очу, совершил тяжкое преступление. В те времена пришлось уходить далеко от дома, чтобы возделывать землю. И пока твой предок отсутствовал, кто-то продал в рабство его жену и детей. И когда он вернулся, в нем возобладал леопард, и он…

– Он что, умел превращаться в леопарда? – выпалила Озомена, хотя знала, что нехорошо перебивать старших.

Бабушка строго посмотрела на нее.

– Он убил людей, которые были в этом замешаны, и даже убил торговца рабами, который был важен для одного из белых, – продолжил за бабушку Оруке.

– И конечно же, ему пришлось бежать далеко-далеко, чтобы его не нашли, – вставила бабушка. – Об этом и рассказал мне твой прадедушка, а он, в свою очередь, услышал эту историю от своего отца. Так вот, твой предок все шел и шел, питался подножным кормом, как дикий зверь. И когда он пришел сюда, ища помощи… – Бабушка заколебалась, не зная, стоит ли говорить дальше. – Одним словом, люди, охраняющие деревню, очень нехорошо поступили, избив его.

– Но почему? – Озомена нахмурилась, чувствуя, что этот рассказ пронял ее до глубины души. – Он что, опять кого-то убил?

– Нет, просто люди испугались его.

– Но почему? – снова спросила Озомена. Она представила себе этого уставшего беднягу, который даже был вынужден есть траву – прямо как Навуходоносор из Библии.

– Тот человек был высоким, огромным, даже устрашающим. По крайней мере, мне так рассказывали. Я не могу знать, почему так вышло, меня же там не было. Возможно, он хотел напасть на них, – предположила бабушка.

Дальше заговорил Оруке:

– Как бы там ни было, Идемили взяла его под свою защиту. И в благодарность Идимогу использовал свой дар, защищая Обу, Деревню Девяти Братьев, а также все деревни вокруг.

– Значит, мой прапрадедушка убил людей, – сказала потрясенная Озомена. – И скольких же?

Бабушка откусила кусочек колы и мелко по-кроличьи зажевала.

Перейти на страницу:

Похожие книги