Читаем Падший ангел полностью

я от упомянутых поэтов несколько в стороне, был


менее образован да и внешне проигрывал им бес-


спорно; порой досаждал ребятам в «поисках тепла»,


раздобывая денежку на очередную «порцию», при-


чем, комплексуя, не забывал упомянуть, что, дес-


кать, Порция — это именитая некогда «древняя»


римлянка, жена М. Брута, выступавшая против са-


мого Цезаря, а не «сто пятьдесят с прицепом», то


бишь с килечкой, — одним словом, не забывал при-


хвастнуть справочно-познавательской эрудицией


(знай наших!).

Читал я в тот вечер «с листа», и не просто по за-


писной книжке, а считывал рифмованную продук-


цию со страниц культурненько сброшюрованных сам-


издатовских сборничков, за несколько часов до на-


чала «аудиенции» отпечатанных мной на первой


собственной пишмашинке марки «Москва», кото-


рую приобрел на деньги от жиденького гонорара за


свою первую книжку стихов «Поиски тепла» (70 КОП.


за стихотворную строку, тираж — 2500 экземпля-


ров, объем — полтора авторских листа).

Анна Андреевна изъявила желание взглянуть на


брошюрки. Она подержала «продукцию» в царст-


венных руках, улыбнулась самодельным «титуль-


ным листам» сборничков, на которых значилось:


«Сны» и «Косые сучья», — полистала. И я осмелил-


ся предложить их ей «на добрую память». Не отка-


залась, даже попросила надписать «дарственную»,


что я и проделал с превеликой энергией. Приняла.


А что ей оставалось делать, ей, человеку, воспитан-


ному несколько иначе, чем я?

Не из ложной скромности решил я не приводить


тут похвальных ахматовских слов в адрес моего чте-


ния. Не запомнились таковые. А может — и не было


вовсе. Было — внимание. Отчетливое. Со стороны по-


жилой женщины. Не прервавшей юного декламатора


ни словом, ни вздохом. А следил я за ее лицом вни-


мательно. И прервал бы себя незамедлительно при


малейшем сигнале рук, глаз, губ, дыхания Ахмато-


вой, возвещавших об утомлении, вообще — о скуке.

Похвальных слов не запомнил. Если они и были,


принял их как должное. Зато уж «критическое заме-


чание», переросшее затем в маленькую дискуссию с


поэтессой, врезалось в память стальным осколком!


Причиной дискуссии послужило одно из моих тог-


дашних стихотворений, озаглавленное прозаичес-


ким словом «Ботинки». В нем — двенадцать строк.


Приведу их полностью. Как вещественное доказа-


тельство. Как свидетельское показание. По просьбе


обвиняемого.

Ботинки

Как машины грузовые, на резине


мы ходили, мы закаты коротали...


А вчера в универсальном магазине


мы купили греко-римские сандалии.


Оплатили цвета пыли макинтоши,


в цвета стали мы представились беретах.


Мы пошили сногшибательные клеши,


надышались из нерусской сигареты.


И мелькали греко-римские сандалии,


и ходили мы — плакаты и картинки.


...Но всегда нас под кроватью ожидали


грузовые эпохальные ботинки.

Стихотвореньице сие было написано в конце пя-


тидесятых годов, однако уцелело в моем сознании и


к середине шестидесятых, когда в числе других про-


читал его Анне Андреевне. На этом стихотворении


Ахматова как бы очнулась и высоким (по смыслу) и


одновременно низким (по тембру) своим голосом


произнесла в мою сторону:

— Ботинки — нерусское слово... У нас — башмаки


или сапоги. А ботинки — не наше. — Замечательно,


что слово «нерусское» произнесла она слитно, как


эпитет, а не как отрицание.

Теперь-то я понимаю, что нужно было согласить-


ся со «старшим по званию», по крайней мере — не


перечить Анне Андреевне. Тем более что, как выяс-


нится в дальнейшем, Ахматова была ближе к истине,


нежели я. А тогда на положении случайного гостя


(гостя не только знаменитой поэтессы, но как бы и


самой госпожи Поэзии) я попытался не совсем веж-


ливо противоречить, отстаивая, как мне думалось,


свою точку зрения. Мне тогда показалось, что Ахма-


това, мягко говоря, отстала от жизни, ну, не отста-


ла — отклонилась в свою интеллектуально-затвор-


ническую, башенно-отсутствующую сферу, точ-


нее — атмосферу, где люди ее круга, изъясняясь,


все еще по инерции употребляли слова своего време-


ни: «салон», «кафтан», «баретки», «штиблеты»,


«калоши», «гамаши», игнорируя укоренившиеся, в


том числе и «ботинки» (от старинного, хотя и нерус-


ского, «ботфорты» и далее — «боты»); в дальней-


шем я, памятуя об ахматовском упреке, подумывал


о замене «ботинок» вульгарными лагерно-солдат-


скими «бахилами», но слово это резало даже мой не


столь изысканно-утонченный слух своей не то чтобы


непоэтичностью, но как бы — чужеродностью в кон-


тексте лирического жанра. И, отвечая на реплику


Ахматовой, съязвил:

— Может, «лапти» вместо «ботинок» употребить?


Или какие-нибудь «чуни», «опорки»?

Ахматова ничуть не смутилась. Она лишь пояс-


нила:

— «Опорки» — это производное от «сапог». Когда


отрезают, отпарывают сносившиеся голенища и хо-


дят в одних... опорках.

В общем-то, я и сам к тому времени знал, что


такое «опорки», но дух противоречия возобладал, и


я попытался взбрыкнуть еще разок:

— А я-то считал, что опорки потому так зовутся,


что на них... ноги опираются! «Опора в превратной


судьбе!» — процитировал я Лермонтова, чисто ма-


шинально, даже как бы из озорства, ожидая, что вот


сейчас Ахматова взорвется, скажет: «Не кощунст-


вуйте!» — или что-нибудь в том же духе, но Анна


Перейти на страницу:

Похожие книги