Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

В суровых добродетелях воспитан,Албанец твердо свой закон блюдет.Он горд и храбр, от пули не бежит он,Без жалоб трудный выдержит поход.Он — как гранит его родных высот.Храня к отчизне преданность сыновью,Своих друзей в беде не предаетИ, движим честью, мщеньем иль любовью,Берется за кинжал, чтоб смыть обиду кровью.66Среди албанцев прожил Чайльд немало.Он видел их в триумфе бранных дней,Видал и в час, когда он, жертва шквала,Спасался от бушующих зыбей.Душою черствый в час беды черствей,Но их сердца для страждущих открыты —Простые люди чтут своих гостей,И лишь у вас, утонченные бритты,Так часто не найдешь ни крова, ни защиты.67Случилось так, что ветром и волнойКорабль Гарольда к Сулии помчало,Чернели рифы, и ревел прибой,Но капитан и не искал причала.Была гроза, и море бушевало,Однако люди больше волн и скалБоялись тут засады и кинжала,Который встарь без промаха карал,Когда незваный гость был турок или галл.68Но все ж подплыть отважились, и что же —Их сулиоты{151} в бухту провели(Гостеприимней шаркуна-вельможиРыбак иль скромный труженик земли),Очаг в хибарке и светец зажгли,Развесили одежды их сырые,Радушно угостили чем могли —Не так, как филантропы записные,Но как велят сердца бесхитростно-простые.69Когда же дале Чайльд решил идти,Устав от гор, от дикой их природы,Ему сказали, что на полпутиБандитской шайкой заняты проходы,Там села жгут, там гибнут пешеходы!Чтоб лесом Акарнании скорейПройти туда, где Ахелоя{152} водыТекут близ этолийских рубежей,Он взял в проводники испытанных мужей.70Где Утракийский круглый спит залив{153}Меж темных рощ, прильнув к холмам зеленым,И не бушуют волны, отступив,Но в синий день сверкают синим лоном,Иль зыблются под звездным небосклоном,Где западные ветры шелестят, —Гарольд казался тихо умиленным,Там был он принят, как любимый брат,И радовался дню и ночи был он рад.71На берегу огни со всех сторон,Гостей обходят чаши круговые.И кажется, чудесный видит сон,Тому, кто видит это все впервые.Еще краснеют небеса ночные,Но игры начинать уже пора.И паликары{154}, сабли сняв кривыеИ за руки берясь, вокруг костраЗаводят хоровод и пляшут до утра.72
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики