Как мир — со мной, так враждовал я с миром,Вниманье черни светской не ловил,Не возносил хвалу ее кумирам,Не слушал светских бардов и сивилл,В улыбке льстивой губы не кривил,Не раз бывал в толпе, но не с толпою,Всеобщих мнений эхом не служил,И так бы жил — но, примирясь с судьбою,Мой разум одержал победу над собою.114
Я с миром враждовал, как мир — со мной.Но, несмотря на опыт, верю снова,Простясь, как добрый враг, с моей страной,Что Правда есть, Надежда держит слово,Что Добродетель не всегда сурова,Не уловленьем слабых занята,Что кто-то может пожалеть другого,Что есть нелицемерные уста,И Доброта — не миф, и Счастье — не мечта.115
Дочурка Ада{233}! именем твоимВ конце я песнь украшу, как в начале.Мне голос твой неслышен, взор незрим,Но ты мне утешение в печали.И где б мои стихи ни прозвучали, —Пускай нам вместе быть не суждено, —Из чуждых стран, из замогильной далиК тебе — хотя б мой прах истлел давно —Они придут, как вихрь, ворвавшийся в окно.116
Следить, как начинаешь ты расти,Знакомишься с вещами в удивленье,И первые шаги твои вести,И видеть первых радостей рожденье,Ласкать тебя, сажая на колени,Целуя глазки, щечки — таково,Быть может, и мое предназначенье?И сердце шепчет: да! Но что с того?Я это счастье знал — я потерял его.117
И все же ты со мною, ты не с ними,Ты будешь, ты должна меня любить!Пускай они мое бесчестят имя,Сведут в могилу, — им не разрубитьОтца и дочь связующую нить.В дочерних венах всей их камарильеКровь Байрона другой не заменить.И как бы тень мою ни очернили,Твоя любовь придет грустить к моей могиле.118
Дитя любви! Ты рождена былаВ раздоре, в помраченьях истерии,И ты горишь, но не сгоришь дотла,И не умрут надежды золотые,Как умерли мои во дни былые.Спи сладко! С этих царственных высот,Где воскресаешь, где живешь впервые,Тебя, дитя, благословляет тот,Кто от тебя самой благословенья ждет.«Паломничество Чайльд-Гарольда»
Песнь четвертая
Visto ho Toscana, Lombardia, Romagna, Quel monte che divide, e quel che serra Italia, e un mare e l’altro, che la bagna.
Ariosto, Satira III [10].{234}
Джону Хобхаузу
{235}, эсквайру{236}.Венеция, 2 января 1818
г.Мой дорогой Хобхауз!
Восемь лет прошло между созданием первой и последней песни «Чайльд-Гарольда», и теперь нет ничего удивительного в том, что, расставаясь с таким старым другом, я обращаюсь к другому, еще более старому и верному, — который видел рождение и смерть того, второго, и пред которым я еще больше в долгу за все, что дала мне в общественном смысле его просвещенная дружба, — хотя не мог не заслужить моей признательности и Чайльд-Гарольд, снискавший благосклонность публики, перешедшую с поэмы на ее автора, — к тому, с кем я давно знаком и много путешествовал, кто выхаживал меня в болезни и утешал в печали, радовался моим удачам и поддерживал в неудачах, был мудр в советах и верен в опасностях, — к моему другу, такому испытанному и такому нетребовательному, — к вам.