Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Во всѣхъ собраніяхъ, должно женѣ моей не смотря на то достоинъ я или нѣтъ, показывать склонность и истинное почтеніе предъ всѣми, оное будетъ не только для меня, да и для нее похвально. Когдабъ я чево и думать не можно, показалъ какой нибудь женщинѣ нѣкоторую склонность, то жена моя ревновать отнюдь не должна для тово, что чрезъ ревность изъ ни чево здѣлаетъ то, что и въ правду можетъ быть вздумаю поволочится.

Весьмабъ я желалъ чтобъ жена моя всѣ мои недостатки покрывала, а которые скрыть не можно, хотя оправдать старалась, а хорошія мои дѣла дѣлать явными предъ всѣми, и показывать такъ, что какъ бы обо мнѣ ни думали, но она хорошева мнѣнія и достойнымъ любви своей меня признаваетъ.

Друзей моихъ надобно ей почитать и всегда быть веселой и спокойной ковобъ не привелъ съ собою, и никогда, чтобъ ни дѣлалъ не пристойнаго, при людяхъ говорить мнѣ не надобно, дабы чрезъ то не обличить меня и не показывать что она меня учитъ.

Видете продолжалъ супругъ мой любезная Памела, чтобы я долженъ требовать отъ жены, а безъ тово бъ не можно ни какъ хорошо ужится, то по тому и разсуди можнолибъ мнѣ было жить, естьлибъ я женился на знатной дѣвицѣ нынѣшнева обхожденія.

Не согласіи и не спокойствы въ домахъ мнѣ знакомыхъ, принудили меня взять намѣреніе женидьбой не торопится, разсуждая, что по моему нраву мнѣ не льзя быть довольну, а какъ я зналъ что вы при всѣхъ вашихъ достоинствахъ и не оцѣненной имѣете нравъ, то и положилъ разборчивости своей здѣлать предѣлъ на васъ женяся. Вотъ моя дарагая я вамъ теперь открылъ все чего вы не знали, и по тому подумайте можноль женясь на равной, ожидать всего того что я вамъ сказывалъ.

Знаю что я не совершенъ и имѣю много не достатковъ, но не хочу чтобы они не извиняемы женой моей были, и чтобы она требовала отъ меня терпѣнія въ своихъ погрѣшностяхъ такова, каковы и мои видитъ.

Отъ васъ любезная моя я надѣюсь, что вы будете стараться узнать нравъ мой совершенно, а я буду за скромность вашу платить моею любовію: я бы самъ себя былъ недостоинъ, естлибъ безо всякой причины возненавидѣлъ жену мою, а особливо когда буду такъ счастливъ, что вы будете меня любить искренно и съ почтеніемъ, то не хочу и словъ тѣхъ слышать, какъ за твердили нѣкоторые мужья, повелѣвать и повиноватся.

Я надѣюсь государь мой отвѣчала я, что мои поступки впередъ… не прогнѣвайся моя любезная онъ пресѣкши рѣчь мою сказалъ, я очень увѣренъ о вашей ко мнѣ любви, а говорилъ вамъ для тово только, что бы вы не сумнѣвались въ моей довѣренности. Мы оба будемъ совершенно счастливы, естли другъ другу станемъ открывать сокровенныя наши мысли, и предупреждать желаніи, основанныя на чести и добродѣтели. Я вамъ могу побожится что вами весьма доволенъ, и вы не будете имѣть причины раскаеватся въ любви своей, и увидите, что со всемъ моимъ вспыльчивымъ нравомъ, вы имѣете такова мужа, которой не сочтетъ хорошее вмѣсто худова, и за ласковость и почтеніе, не заплатитъ огорченіемъ.

Я благодарила его за ево милостивое наученіе и увѣреніе о своей любви бесцѣнной, обнадеживая, что милость ево всегда установлять будетъ мои поступки.

Я рада очень, что вздумала журналъ весть всему тому, что происходитъ въ началѣ моево счастія, для тово, что мнѣ больше въ память будетъ вкоренятся, а когда что забуду, то могу справится всегда съ моимъ журналомъ, дабы потому всѣ мои поступки были располагаемы.

Мнѣ помнится что изъ нужнаго сего нравоученія, я должна догадыватся исполнять слѣдующіе пункты.

1. что бы никогда безъ позволѣнія не ходить къ нему на глаза, когда онъ на ково ни будь сердитъ. Изрядно, я буду помнить это надобно наблюдать непремѣнно.

2. Что бы я гнѣвъ ево за самое себѣ главное несчастіе почитала и боялась. Конечно буду.

3. Что бы никогда не прогнѣвать ево защищая ково другова. Нѣтъ ужъ меня ни кто теперь не обманетъ.

4. Что бы ни кому не угождать и не казать учтивства къ ево прискорбію. Изрядно, и сіе помнить буду.

5. Чтобъ ни какой подлости ни передъ кѣмъ не дѣлать.

Сей пунктъ много въ себѣ содержитъ, стану стараться всячески исполнять его.

6. Чтобъ имѣть къ нему снизхожденіе и уступать когда онъ подлинно виноватъ.

Это хотя нѣсколько и строго, но чтожъ дѣлать, хотѣла бы я знать живали Сарра Годфруа или нѣтъ?

7. Что бы я гнулась такъ какъ молодое произрастѣніе, боясь дабы супротивляясь бурѣ не быть сломанной и засохшей.

Что касается до тово съ радостію исполнять рада, я и сама знаю, что не должно быть упрямой и для тово надѣюсь, что и буря меня не свалитъ съ кореня скоро.

8. Что всѣ знатныя люди почти воспитаны на выворотъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги