Читаем Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков полностью

1. Для Сиона не смолчу я[584],Но о Риме петь хочу яСлезно и воинственно,Чтобы радость мир объяла,Чтобы снова воссиялаВ нашей церкви истина.2. Ныне Рим повержен в прахе,Царь вселенной в рабском страхе,Багряница в клочиях;Рим Спасителем оставлен,Обессилен, обесславлен, —Видим мы воочию.3. Был он мира господином,А подобен стал пучинам,Где ладьи расколоты,Где плывущий погибает,А засевший загребаетСеребро и золото.4. Там лютует Сциллы злоба,Там Харибдина утроба[585]Емлет все даяния,И, как дикие пираты,Там свирепствуют прелатыВ кардинальском звании.5. Там у скал водовороты,А над скалами, где гроты,Там сирены с пениемЛиком женственным светлеют,Но в сердцах коварных тлеютДьяволовым тлением.9. Словно Сцилла, звонко лаютИ плывущим зла желаютАдвокаты курии:Лживым лаем к скалам кличут,Чтоб делить потом добычу,Брошенную бурею.10. Тот глядит, как муж совета,Этот знает все декреты,Шлется на Геласия;[586]Все берут с тебя поборыИ сулят любые спорыПривести к согласию.11. А писцы, что пишут кривды,Нам опаснее Харибды,Злой и многоволненной:Чтоб добиться благодати,Всяк им должен благодати[587]Из сумы наполненной.12. За свинцовые печатиНа вес золота здесь платитВсякий, кто мытарствует.Здесь сбылись слова пророка:Суд во образе порокаЗдесь клеймит и царствует[588]13. А коварные сирены —Это те, кто в сети пленаМанят речью лживою:Завлекают, обольщают,Кошелек опустошаютИ уйдут с поживою.14. Такова у них повадка:Подойдут и молвят сладко,В душу так и просятся:«Ты не бойся, не обижу,Ты француз, я это вижу,Нам французы по сердцу[589].15. Ваши земли нам знакомы,Мы у вас вершим, как дома,Все дела соборные.Между нами нет раскола[590],Вы — святейшего престолаВитязи отборные.16. Мы грехи вам отпускаем,В рай Господень допускаемНашей волей папскою —По Петровому заветуНам цари земного светаСлужат службой рабскою».17. Так сидят они в конклаве,Словно боги, нежась в славе,Сея лесть зловредную;Сладким ядом сердце травят,Но тебе едва оставятЛишь полушку медную.18. В сердце волки, с виду овцы —Таковы они, торговцыБожьими даяньями;На устах — Петрово имя,Но Нероновыми злымиСлавятся деяньями.19. Такова-то их порода,И у них-то ключ от входаВ царствие небесное;Здесь-то тьмою просвещает,Просвещеньем помрачаетСлово бессловесное[591].22. А царица в сей пучине —Не Ахилла мать-богиня,Не Фетида пенная,А сбирательница платы,Пожирательница злата,Та мошна священная.23. Коль мошна твоя богата —У пирата, как у брата,Ты пируешь с прибылью;Коль мошна твоя пустеет —Ветры веют, бури зреютИ грозят погибелью.24. Скалы судно сокрушают,А пираты обращаютБогача в убогого;Только нищий, только голыйХодит с песнею веселойЧерез это логово[592].25. Уподоблю этим скаламДаже тех, кто в званье маломУ дверей присутствуют —Богачу дают дорогу,Бедняка же от порогаКулаком напутствуют.26. Слава богу, в сворах жадныхДва приюта есть отрадных,Две надежных гавани,Где причалишь, где пристанешьИ чинить челнок свой станешьПосле злого плаванья.27. Первый — Петр, павиец родом,Мельдским ведомый приходам[593],Нам спасенье сущее —Он смиряет бурю словом,Под его, Петра, покровомКроются плывущие.28. А второй нас берегущий —Брег зовущий, луг цветущий.Верой облюбованный —Александр, моя услада[594],Божье избранное чадо,К раю уготованный.29. Он страдающим подмога,Щедр премного, помнит Бога,Любит и поэзию;Был бы лучшим иереем,Если б рядом с ЕлисеемНе было Гиезия[595].30. Но чтоб в этом бурном мореМне не видеть больше горя,Я смолкаю, братия,И язык мой многогласный,Для судьбы моей опасный,Я замкнул печатию[596].
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники средневековой латинской литературы. В двух томах

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги