Читаем Пани колдунья полностью

- Простите, дорогая, - обратилась она к Лизе, в то время как Станислав почтительно целовал её руку. - Но мы и подумать не могли, что наш холостяк так скоропалительно женится и даже не позовет нас на свою свадьбу.

- Моя жена, Поплавская Елизавета Николаевна, - поспешно представил Станислав, притворившийся, как показалось Лизе, сконфуженным; вряд ли он так уж дорожил мнением этих Кромицких. - А это наши любезные хозяева - граф и графиня Кромицкие. Неправда ли, ма шер, такого приема тебе ещё не доводилось видеть?

Лиза могла бы сказать, что видела, и не раз, но, насколько она успела узнать своего мужа, такой грубой лестью он по-своему издевался над Кромицкими и в душе наслаждался этим. Будь она по-другому воспитана или имей другой характер, Лиза тоже получала бы удовольствие, насмехаясь над другими, и гораздо быстрее нашла бы со своим мужем общий язык. К сожалению, ей ничего не оставалось, как произнести:

- О да, роскошнее вашего приема мне не доводилось видеть!..

Супруги Кромицкие просияли и самодовольно переглянулись.

- Анна, - представилась графиня.

- Меня все зовут просто Ладислав, - поклонился Лизе граф. - Мы с женой исповедуем демократию, хотя многих это шокирует.

Лизу удивило слово "демократия".

Что же такое демократия? Кажется, это греческое слово. Власть народа? Лиза никогда бы не подумала, что люди, живущие в таком великолепном дворце, вообще думают о народе.

Граф припал к её ручке, едва заметно окинув взглядом, и, кажется, оценил по достоинству - столь поспешная, предварительно не объявленная женитьба обычно предполагает мезальянс. Но княгиня не смахивала на представительницу другого сословия, как и на бесприданницу. Это понимание она прочла в глазах графа. Оставалась внезапная любовь, и это он мог одобрить...

- Пойдемте, я представлю вас нашим дамам, - предложила графиня Кромицкая, как бы невзначай переходя на французский язык. - Эти мужчины бывают так неуклюжи, а мы все просто сгораем от любопытства, кто вы, прелестная незнакомка?

- Спасибо за прелестную, - непринужденно отозвалась по-французски Лиза.

Но и среди нескольких дам, к которым подвела Лизу графиня, не было той - или все же того? - ненавидящей. Она поболтала с ними, сообщила, что из России, извинилась за незнание польского языка.

- Но я выучу, непременно, - горячо пообещала она, вызвав одобрительные улыбки женщин.

Оказалось, что одна из дам - среди них не было юных дев, все были представительницами более зрелого возраста - в молодости знала её отца, когда приезжала в гости к родственникам в Петербург.

- Помню, помню, - оживилась она, - Николя Астахов, веселый, кудрявый. Большой проказник! Но очаровательный. Подумать только, у него уже взрослая дочь, быстро же летят года...

Они обменивались такими вот легкими необременительными фразами, от которых Лиза почему-то стала уставать. Она чувствовала, что за щебетом женщины скрывают свой интерес к ней и некоторое недоумение: отчего это Станислав привез себе жену из России? Неужели полек ему было мало?

А, скорее всего, они скрывали ещё что-то, чего она пока не знала, оттого и была в напряжении, ждала, вот сейчас кто-то из них скажет...

- Умоляю красивейших женщин Польши позволить обратиться к ним с нижайшей просьбой, - раздался вдруг веселый мужской голос.

Лиза обернулась: это же Теодор! Слава богу, он появился вовремя!

- Ах, это наш юный Аполлон, - милостиво улыбнулась одна из дам. - Что же он хочет?

- Похитить у вас княгиню Поплавскую. Ненадолго. Всего на тур вальса!

- Что поделаешь с этой молодежью, - притворно вздохнула другая, забирайте, чего ж княгине скучать с нами...

- Сомневаюсь я, что пан Янкович ограничится только вальсом, - добавила ещё одна.

Впрочем, Лиза не стала даже вникать в подтекст этих слов, подавила невольный вздох облегчения и обратила сияющий взгляд на Теодора.

- О, мсье Янкович, как вы кстати!

- Мне пришлось... сказать неправду, ведь вы пока не обещали со мной танцевать, - сказал он, - но у вас был такой тоскливый взгляд.

- Я даю согласие вам на тур вальса, тем более что в моем бальном карне$Esize 8 {up back prime} ) ( Миниатюрный блокнотик, в который дамы записывали за кавалером танец (фр.). ) нет пока ни одного танца. И, честно говоря, мсье Янкович, у меня вообще нет этого карне$Esize 8 {up back prime} )!

Она звонко расхохоталась.

- Разве вы не обещали звать меня просто Теодор? - спросил он, уверенно ведя её по залу, где уже кружилось несколько пар. - Ваш муж уже стал беспокоиться: выручай, говорит, Тедик, мою жену, пока её не съели эти старые гарпии ( В древнегреч. мифологии - крылатая женщина-чудовище; злая женщина. )!

- Так это Станислав обо мне побеспокоился? - удивилась Лиза.

- Что же в этом странного, - несколько нерешительно отозвался Теодор, - Станислав ведет себя, как и положено любящему мужу...

"Странная у него любовь, - в который раз подумала она. - Я и прежде знала, что любить не очень легко, но тем не менее любовь дает человеку радость, счастье, говорят, даже крылья, а наша со Станиславом любовь, скорее, мрачна и печальна, а уж к полетам никак не располагает!.."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жить, чтобы любить
Жить, чтобы любить

В маленьком процветающем городке Новой Англии всё и все на виду. Жители подчеркнуто заботятся о внешних приличиях, и каждый внимательно следит за тем, кто как одевается и с кем встречается. Эмма Томас старается быть незаметной, мечтает, чтобы никто не обращал на нее внимания. Она носит одежду с длинным рукавом, чтобы никто не увидел следы жестоких побоев. Эмма заботится прежде всего о том, чтобы никто не узнал, как далека от идеала ее повседневная жизнь. Девушка ужасно боится, что секрет, который она отчаянно пытается скрыть, станет известен жителям ее городка. И вдруг неожиданно для себя Эмма встречает любовь и, осознав это, осмеливается первый раз в жизни вздохнуть полной грудью. Сделав это, она понимает, что любить – это значит жить. Впервые на русском языке!

Ребекка Донован

Современные любовные романы / Любовные романы