Читаем Пари, миледи? полностью

Я во все глаза разглядывала зависшее над озером существо и пыталась понять, что же это такое. Белая студенистая масса переливалась, в ней отчетливо виднелись нити вен, и я слышала биение огромного сердца, разносящееся над озером гулким набатом.

— Рольф, оно живое. Оно дышит, и у него есть пульс.

Я шагнула вперед, но запнулась, остановленная крепкой рукой.

— Нет, Софи. Как и договаривались, мы просто все осмотрим. А потом вернемся в замок и будем думать, что делать.

— Но, Рольф…

— Мы не можем рисковать. Сначала нужно понять, что это такое, и как его уничтожить.

Туман, словно услышав последние слова, заволновался, по его венам пробежали искры, дебелое тело колыхнулось и качнулось в сторону берега.

— Но я могла бы попробовать прикоснуться к нему, чтобы понять, что это.

Рольф только покачал головой.

— Просто смотри и описывай, что ты видишь, — велел он.

И это было сказано таким непреклонным тоном, что я поняла — спорить бессмысленно, муж не позволит мне рисковать.

— Ладно, — вздохнула в ответ и принялась в подробностях перечислять все, что смогла заметить.

— О, вижу, не один я люблю бродить по ночам у воды?

Насмешливый голос Каллемана заставил меня запнуться на полуслове.

— Не спится, Эрик? — Спокойно спросил Рольф, укрывая меня в объятиях и словно отгораживая этим от главы магполиции.

— Вам тоже?

— Думаю, ты еще помнишь, что такое быть молодоженами, — ответил Рольф, и я поразилась тому, как легко и уверенно прозвучали эти слова. — Особенно, когда ночь такая лунная.

— Да, романтика, — в голосе Каллемана прозвучала едва заметная нотка грусти, словно он о чем-то сожалел или тосковал по кому-то.

Правда, спустя секунду я поняла, что мне просто показалось.

— Лучше бы вам вернуться в замок, Рольф, — своим обычным тоном заявил глава магполиции, и его глаза в темноте блеснули красноватым отблеском. — Я ведь просил не создавать проблем охране.

— Прости, мы просто решили немного прогуляться.

Рольф усмехнулся, и вдруг я почувствовала, как его руки крепче сжались вокруг моей талии. И в тот же момент Каллеман хищно прищурился и сделал шаг вперед.

— Странно, — произнес глава магполиции. — Мне кажется, что … Да, Корф. Что там у вас? — Отвлекся он на вспыхнувший переговорный перстень. — Рес! Темной ночи, леди Стейн. Рольф, — он кивнул и быстро исчез в зарослях дрока.

А я почувствовала, что снова могу дышать.

— Давай, скорее, — шепнул Рольф, застегивая на моей шее кулон. — Проклятье! Кажется, Каллеман почуял твою магию. Рес! Он слишком силен.

Ответить я не успела. Со стороны павильона послышался шум, а следом — настоящий грохот, да такой громкий, как будто столкнулись два маговоза.

— Это еще что?

Рольф нахмурился, глядя на убегающую в сторону летнего домика дорожку.

— Похоже, наши духовики немного перестарались, — усмехнулась в ответ.

— Скорее, хозяин, мы их отвлекли! — Раздался рядом довольный голос Олли. — Уходите, пока тетушка Амброуз охрану задержала.

— Отлично сработано, Оллилен, — похвалил Рольф, увлекая меня в противоположную от павильона сторону. — Обойдем с юга и вернемся в замок, — пояснил он.

Рольф заметно прихрамывал, но шел так быстро, что я едва за ним поспевала.

— Сильно болит? — Спросила мужа, видя, как он морщится, припадая на левую ногу.

Та до сих пор доставляла ему проблемы. Слишком много времени после лечения оказалось упущено, и в этом была моя вина. Если бы я не уехала…

— Даже не думай, — рыкнул Рольф. — Ты сделала все, чтобы я снова мог ходить. А это… Разберемся.

Он крепко держал меня за руку, и шел вперед, к Рендоллу. А я торопилась за ним и думала о том, как много успел понять Каллеман, и что теперь делать.

***

Рендолл встретил нас тишиной. Гости давно разошлись по комнатам, слуги тоже отправились в свое крыло, и только тонкие блики света, словно живые, скользили по мраморному полу холла.

— Софи, я провожу тебя в спальню и проверю замок.

Муж отвел от моего лица упавшие локоны и тихо спросил:

— Побудешь немного одна?

— Рольф, иди. Я сама могу добраться до спальни. Только возвращайся скорее.

— Нет, хочу убедиться, что ты благополучно дошла до комнаты.

Муж помог мне подняться по лестнице, довел до наших покоев, и только когда я закрыла дверь, ушел, посоветовав перед этим никому не открывать.

Когда шаги в коридоре стихли, я подошла к окну и отодвинула задернутые горничной шторы. Туман по-прежнему стелился над водой и окутывал все вокруг зыбкой дымкой. Лунный свет придавал ему сходство с пуховой периной, и мне на миг показалось, что зависшее над озером существо вовсе не страшное. Эх, если бы я могла к нему прикоснуться…

Мысли кружили в голове, не давая покоя, а к ним присоединялась тревога о детях. Как они там без меня? Хватит ли им оставленных денег? Что, если малыши заболеют? Или потеряются? Или…

Я стиснула руки, заставляя себя успокоиться. Когда Рольф был рядом, мне удавалось убеждать себя в том, что с детьми все будет хорошо, и совсем скоро мы их заберем. Но в одиночестве тревожные мысли набрасывались с удвоенной силой и мучили, рисуя картины одну страшнее другой.

— Хозяйка? — Раздался из-за спины бодрый голос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дартштейн

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги