Читаем Парламент Ричарда III полностью

Что буду  я,  как  мальчик, бегать по

Дворцу вот с этакой тяжёлою поклажей,

Я бы и близко ко двору не подошёл. (Собирается унести бумаги.)

                 Сзади него в приёмную вбегает слуга.

СЛУГА (громко и строго).

Лорд Томас Стэнли!

               Стэнли испуганно оборачивается и роняет книги и бумаги.

СТЭНЛИ.

О, Господи! Зачем же так кричать?!

Ведь мы не на пожаре! Вы посмотрите,

Что вы натворили! Теперь вот собирайте

Это сами... Зачем я вам понадобился, сударь?

СЛУГА (собирает бумаги).

Король вас срочно требует к себе

С отчётом за прошедшую неделю.

СТЭНЛИ (тихо).

Вот ещё новости: отчитываться каждую

Неделю! Делать мне больше нечего!..

СЛУГА.

Так вы идёте к королю, милорд?

СТЭНЛИ.

Иду, конечно! (Тихо.) А куда ж я денусь!..

Вы, сударь, всё это со мною отнесёте! (Указывает на бумаги.)

Я не осёл ему, чтоб тяжести таскать!

          Задник авансцены раздвигается, слуга и Стэнли проходят в кабинет короля Ричарда Третьего.

                                        ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина вторая.

         Кабинет короля Ричарда Третьего. Король сидит за письменным столом над грудой документов.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Входите, Стэнли!

Вы принесли мне протоколы заседаний?

СТЭНЛИ (с поклоном подаёт ему бумаги).

Да, государь. Здесь всё, что подготовлено

К отчёту. Вот записи ваших речей, милорд.  (Вкрадчиво.)

Здесь во дворце их обсуждают повсеместно.

Их даже не с чем сравнивать, мой государь,

Так поражают они всех разумной новизной

Взглядов на принципы и методы правления.

КОРОЛЬ РИЧАРД (просмотрев бумаги).

Благодарю вас, Стэнли! А теперь, прошу

Вас, отнесите всё это в архив и проследите,

Чтоб документы разложили аккуратно,

В пронумерованном порядке и по датам...

СТЭНЛИ.

Всё сделаю, милорд, не сомневайтесь. (Слуге.)

Бери бумаги, малый! Будь аккуратен

С ними,  не рассыпь! Ведь всё же это –

Исторические документы! Мы сохраним

Их на века для наших будущих потомков

Как образец великой мудрости и гуманизма

Достойнейшего нашего монарха! (В сторону.)

Когда здесь станет королём мой пасынок,

Генрих Тюдор, я все эти бумаги уничтожу... (Уходит.)

          Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Комендант Тауэра, сэр Роберт Брекенбери, с отчётом к Вашему Величеству.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Пускай войдёт!

                 Входит Брекенбери, преклоняет колено перед королём и целует руку, потом  с поклоном подаёт Ричарду стопку документов.

КОРОЛЬ РИЧАРД (просматривая документы).

И это все отчёты за последний месяц?

БРЕКЕНБЕРИ.

Да, государь мой, все.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А почему помарка на странице?

БРЕКЕНБЕРИ (заглядывает через его плечо).

А это, верно, секретарь ошибся,

А заново лист переписывать не стал.

КОРОЛЬ РИЧАРД (возвращая ему отчёт).

Пусть перепишет лист. Отчёт мне

Принесёте завтра утром. И впредь

Внимательнее будьте,  Брекенбери.

Ведь вы  не первый год работаете

У меня.  О чём вы только думали

Сегодня, что мне представили отчёт

В таком  недопустимом  виде!

БРЕКЕНБЕРИ.

Сказать по правде, государь, я беспокоюсь

Об отъезде принцев,  ваших  племянников,

Из Тауэра. Время идёт, а мы ещё не начинали

Подготовки, хотя намечен их отъезд  на этот

Месяц. Не знаю, как к нему и  подступиться.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я уже всё продумал, Брекенбери. Вы

К середине марта будете должны уволить

Две трети свиты  принцев. Из  трёх  смен

Свиты вы оставите одну. Их личного врача,

А также их духовника мы оставляем здесь,

В Лондоне. На новом месте их будут опекать

Другие. О дне и времени отъезда  принцев

Я сообщу  вам  только накануне. Вы лично

Вывезете моих племянников из Лондона

Под самою надёжною охраной,  вместе с их

Слугами. Затем с рук на  руки  передадите их,

Со всей их свитой, Джеймсу Тиррелу в том

Месте, о  котором я сообщу вам перед  их

Отъездом. Никто  из  горожан  не  должен

Вдеть, как принцы  покидают Тауэр и Лондон.

БРЕКЕНБЕРИ.

Их вывезти в карете нам, милорд?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Верхом на лошадях, переодетыми в ливреи

Слуг их свиты, чтоб они выглядели так же,

Как и их пажи. Пусть люди думают, что это

Очередная смена их прислуги возвращается

Из Тауэра после дежурства. Вы сами  будете

Одеты в форму офицера стражи, в доспехах

И  с опущенным  забралом. Всё  остальное

Я сообщу  вам  накануне  отъезда  принцев,

Сейчас предупреждать их ни о чём не надо.

Когда начнёте их в дорогу одевать в форму

Пажей, вы объясните им, что их для их же

Безопасности, по приказанию короля, теперь

В другое место перевозят, для постоянного

Там проживания. Всё остальное разъяснит им

По дороге Тирелл. А вы с охраною вернётесь

В Тауэр. Вопросы есть?

БРЕКЕНБЕРИ.

Мой государь, куда девать две трети

Свиты принцев? И как им объяснить

Их увольнение?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Мы их отправим  на другую службу,

В Йоркшир,  в  мой замок Шериф Хаттон,

Где заседает Совет Северных Провинций.

Туда после отъезда принцев  перевезут

И их сестёр, моих племянниц, на временное

Проживание, до их замужества.

БРЕКЕНБЕРИ.

Мой государь, а как мне проводить

Перечисление средств на проживание

Принцев?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Пока что через Тауэр, Брекенбери,

До моего особого распоряжения.

Ещё вопросы есть?

БРЕКЕНБЕРИ.

Нет, государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Тогда идите! Жду вас завтра утром...

И не забудьте захватить отчёт! А то

Уж больно вы задумчивы сегодня... (Принимается за другие бумаги.)

БРЕКЕНБЕРИ.

Да, государь! (Откланивается и уходит.)

          Входит  секретарь короля, Джон Кендалл.

КЕНДАЛЛ (кланяясь.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги