Читаем Парламент Ричарда III полностью

Осмелюсь вам напомнить, государь,

Сейчас в  приёмном зале состоится

Собрание представителей Парламента

Для подведения итогов его работы за

Прошедший месяц. Угодно ль Вашему

Величеству проследовать туда?

КОРОЛЬ РИЧАРД (встаёт).

Да, Джон, не будем их задерживать, идёмте!

                                                               Уходят.

                              ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина третья.

                   Апартаменты принцессы Анны де Божё в замке Амбуаз. Входят Анна де Божё и епископ Мортон.

АННА де БОЖЁ.

Как вам понравится такая продуктивность

Ричарда Третьего, мой дорогой епископ?

Не правда ли всё это впечатляет? За месяц

Заседания Парламента он издал свод законов,

Включающий в себя восемнадцать указов

Частного порядка и к ним ещё пятнадцать

Общественных законов! И все направлены

На исправление ошибок, допущенных

Предшествующей властью, и на коррекцию

Правовых норм в обществе с тем, чтобы

Исключить подобные ошибки в настоящем

И предотвратить их в будущем развитии

Страны. Найдите-ка в Европе государя,

Который  бы за полгода своего правления

Сделал больше! И это при том, что он всю

Осень подавлял восстание, что разожгли

Вы вместе с Бэкингемом, так неудачно...

МОРТОН.

Если б удачно вышло, там бы сейчас на троне

Сидел Генрих Седьмой, Тюдор, а не его враг,

Ричард Третий... И что хорошего мадам, вы

Обнаружили в его законах? Я, право же,

Не понимаю вас!

АННА де БОЖЁ.

Они мудры, гуманны, справедливы...

МОРТОН.

Да что там справедливого, мадам?

АННА де БОЖЁ (берёт бумаги со стола).

Вот, мне прислали запись протокола:

«Возвращено имущество, отобранное

У невинно осуждённого Джона Мастелла.

Поручено исполнить приставу Джону Дону».

Так, это не то... А, вот ещё: «Оправданы жители

Кроуленда, осуждённые по делу о маркировке

Лебедей.» Я не могу понять, что это означает...

МОРТОН.

Они так защищали свои земли от их захвата

Для охотничьих угодий королём Эдуардом.

За это их арестовали всех, а лебедей забрали

Вместе с озёрами, лесами и лугами, чтоб не

Повадно было их маркировать.

АННА де БОЖЁ.

А Ричард Третий эти земли им вернул...

 МОРТОН.

Когда  захватит  трон  Генрих  Тюдор,

Он снова отберёт всё это, даже больше.

Нельзя, чтоб люди забывали страх пред

Государем. А Ричард Третий  распустил

Народ,  изнежив  его добротой своею,

И скоро сам поплатится за это, когда его

Народ за эту доброту его же и возненавидит,

Считая её фальшью и обманом. Тем, кто

Привык к  побоям, оскорблениям, любая

Доброта  противна.  Они   не  верят  в  её

Искренность и злятся, когда  правители

Обходятся  гуманно  со  своим  народом.

Они  подвоха с нетерпением ждут, а если

Его нет,  они  народ натравливают на таких

Правителей и разжигают смуту в королевстве,

И провоцируют на  меры жёсткой обороны

Несчастного  монарха,  обиженного  на

Неблагодарность своих подданных:  он,

Дескать, к  людям с добротой  пришёл,

С открытою душой, а они вот, чем платят!

И ну, развязывать в стране террор ответный:

Клеймить, жечь, рвать языки и ноздри,

И головы  рубить, четвертовать, колесовать

И вешать... Костры горят, колокола звонят,

Народ сбегается на казнь, и вот уже

Тот, кто ещё недавно популярен был, считался

Добрым,  милосердным  королём,  теперь

Считается тираном кровожадным, злодеем,

Извергом,  жестоким  изувером,  на  троне

Не достойным восседать и управлять людьми

И королевством. И вот король, этот добряк

Вчерашний, прощается и с жизнью, и с короной

По воле подданных его, привыкших к плётке!..

И Ричарду не миновать подобной схемы, что

Отражает саму сущность человеческой натуры,

Или звериной, что одно и то же. Он глупый

И наивный мальчик, если мечтает изменить

Природу  англичан  и  сделать  их  народом

Прогрессивным и милосердным – так прямо

Сразу, по его приказу!

АННА де БОЖЁ.

И это после подавления  вашего восстания,

Жестоких оговоров, травли и клеветы! Как

Видите, он  не озлобился, не  разуверился

В своём народе,  не разобиделся! Он добр

По-прежнему и защищает невиновных. Вот,

Посмотрите: «Назначено пособие денежное

Йомену, Джону Дарранту, по случаю отмены

Его опалы.». Как видите, он щедр и милостив!

МОРТОН.

Всё это ненадолго! Мы будем продолжать

Его травить и злобу распалять в его народе.

Когда-нибудь его терпение иссякнет, и он

Озлобится и отомстит всем подданным

Своим и за обиду, и за их неблагодарность!

АННА де БОЖЁ.

Нет, не озлобится! Он  по своей природе

Милосерден! Он щедро раздаёт церквям

Пожертвования, университетам – гранты,

Стипендии студентам... Вот, у меня список,

Здесь всё перечислено!.. (Размахивает листом бумаги.)

МОРТОН (смеётся).

Мадам, вы шутите? Это смешно!

Ей Богу! Ну разыгрался прыткий

Мальчик, расшалился! Так мы его

В момент  укоротим! У  нас для

Этого есть исполнители и средства.

Испортим настроение королю!

АННА де БОЖЁ.

Опять затеяли какую-нибудь гнусность?

МОРТОН.

Я только выполняю поручение, возложенное

На меня вашим отцом по им же разработанному

Плану.

АННА де БОЖЁ.

И в чём же заключается этот ваш план?

МОРТОН.

В том, чтобы Ричарда скорей загнать в могилу!

Пресечь династию Плантагенетов и Франции

Оставить их владения. Об остальном узнаете

Позднее. Ну, а сейчас, прошу меня простить,

Меня ждут в церкви... Au revoir, madame!

АННА де БОЖЁ.

Не смею вас задерживать, епископ...

                          Епископ Мортон откланивается и уходит.

АННА де БОЖЁ (глядя ему вслед).

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги