Читаем Partners in Crime полностью

"You do throw your money about, Tuppence," he remarked. "I'll have one like it, only in gold, for my birthday next month. Fancy wasting a thing like that on Francis Haviland, who always was and always will be one of the most perfect asses God ever made!"

"You forget I used to drive him about during the War, when he was a General. Ah! those were the good old days."

"They were," agreed Tommy. "Beautiful women used to come and squeeze my hand in Hospital, I remember. But I don't send them all wedding presents. I don't believe the bride will care much for this gift of yours, Tuppence."

"It's nice and slim for the pocket, isn't it?" said Tuppence disregarding his remarks.

Tommy slipped it into his own pocket.

"Just right," he said approvingly. ''Hullo, here is Albert with the afternoon post. Very possibly the Duchess of Pertheshire is commissioning us to find her prize Peke."

They sorted through the letters together. Suddenly Tommy gave vent to a prolonged whistle, and held up one of them in his hand.

"A blue letter with a Russian stamp on it. Do you remember what the Chief said? We were to look out for letters like that."

"How exciting," said Tuppence. "Something has happened at last. Open it and see if the contents are up to schedule. A ham merchant, wasn't it? Half a minute. We shall want some milk for tea. They forgot to leave it this morning. I'll send Albert out for it."

She returned from the outer office, after despatching Albert on his errand, to find Tommy holding the blue sheet of paper in his hand.

"As we thought, Tuppence," he remarked. "Almost word for word what the Chief said."

Tuppence took the letter from him and read it.

It was couched in careful stilted English, and purported to be from one Gregor Feodorsky who was anxious for news of his wife. The International Detective Agency was urged to spare no expense in doing their utmost to trace her. Feodorsky himself was unable to leave Russia at the moment owing to a crisis in the Pork trade.

"I wonder what it really means," said Tuppence thoughtfully, smoothing out the sheet on the table in front of her.

"Code of some kind, I suppose," said Tommy. "That's not our business. Our business is to hand it over to the Chief as soon as possible. Better just verify it by soaking off the stamp and seeing if the number 16 is underneath."

"All right," said Tuppence. "But I should think-"

She stopped dead, and Tommy, surprised by her sudden pause, looked up to see a man's burly figure blocking the doorway.

The intruder was a man of commanding presence, squareIy built, with a very round head and a powerful jaw. He might have been about forty-five years of age.

"I must beg your pardon," said the stranger, advancing into the room, hat in hand. "I found your outer office empty, and this door open, so I ventured to intrude. This is Blunt's International Detective Agency, is it not?"

"Certainly it is."

"And you are, perhaps, Mr. Blunt? Mr. Theodore Blunt?"

"I am Mr. Blunt. You wished to consult me? This is my secretary, Miss Robinson."

Tuppence inclined her head gracefully, but continued to scrutinise the stranger narrowly through her downcast eyelashes. She was wondering how long he had been standing in the doorway, and how much he had seen and heard. It did not escape her observation that even while he was talking to Tommy, his eyes kept coming back to the blue paper in her hand.

Tommy's voice, sharp with a warning note, recalled her to the needs of the moment.

"Miss Robinson, please, take notes. Now, sir, will you kindly state the matter on which you wish to have my advice?"

Tuppence reached for her pad and pencil.

The big man began in rather a harsh voice.

"My name is Bower. Dr. Charles Bower. I live in Hampstead where I have a practice. I have come to you, Mr. Blunt, because several rather strange occurrences have happened lately."

"Yes, Dr. Bower?"

"Twice in the course of the last week, I have been summoned by telephone to an urgent case-in each case to find that the summons has been a fake. The first time I thought a practical joke had been played upon me, but on my return the second time, I found that some of my private papers had been displaced and disarranged, and I now believe that the same thing had happened the first time. I made an exhaustive search and came to the conclusion that my whole desk had been thoroughly ransacked, and the various papers replaced hurriedly."

Dr. Bower paused, and gazed at Tommy.

"Well, Mr. Blunt?"

"Well, Dr. Bower," replied the young man smiling.

"What do you think of it, eh?"

"Well, first I should like the facts. What do you keep in your desk?"

"My private papers."

"Exactly. Now, what do those private papers consist of? What value are they to the common thief-or any particular person?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература