Читаем Партнеры по преступлению полностью

С этими словами Томми взял со стола скрипку и пару раз провел смычком по струнам. Таппенс стиснула зубы, и даже их посетитель слегка побледнел. Исполнитель снова положил скрипку на стол.

– Несколько тактов из Мосговскенского, – пробормотал Томми. – Оставьте мне ваш адрес, мистер Ставанссон, и я сообщу вам о ходе расследования.

Как только посетитель вышел из кабинета, Таппенс схватила скрипку, торопливо положила ее в шкаф и закрыла дверцу на ключ.

– Если ты вообразил себя Шерлоком Холмсом, – заявила она, – я принесу тебе шприц и пузырек с кокаином, но, ради бога, оставь в покое скрипку. Если только этот славный исследователь не наивен, как дитя, он с первого взгляда тебя раскусил. Ну что, будешь и дальше играть в Холмса?

– Льщу себя мыслью, что я все провернул, как надо, – произнес Томми с легким самодовольством. – Выводы были сделаны удачно, не так ли? Правда, я рисковал, высказав предположение про такси. Но, с другой стороны, это ведь самый удобный способ добраться до нашего дома.

– На твое счастье, я только что прочла о его помолвке в утреннем номере «Дейли миррор», – заметила Таппенс.

– Что, конечно же, пошло на пользу «Блестящим сыщикам Бланта». Это явно случай в духе Шерлока Холмса. Даже ты наверняка обратила внимание на его сходство с делом об исчезновении леди Фрэнсис Карфакс.

– Ты ожидаешь увидеть миссис Ли Гордон в гробу?

– Было бы логично предположить, что история повторяется. А вообще, что ты об этом думаешь?

– Скажем так, – начала Таппенс, – самое очевидное объяснение, которое приходит на ум, это что по той или иной причине Герми, как он называет ее, избегает встречи со своим женихом, а леди Сьюзен ей в этом помогает. Проще говоря, она поняла, что допустила ошибку, и решила от него скрыться.

– Мне тоже так показалось, – признался Томми. – Но я подумал, что лучше заранее лично во всем убедиться, прежде чем предлагать подобное объяснение такому человеку, как Ставанссон. Что скажешь насчет поездки в Мэлдон, старушка? Кстати, было бы неплохо захватить с собой клюшки для гольфа.

Таппенс ответила согласием, и агентство «Блестящие сыщики Бланта» было оставлено на попечение Альберта.

Мэлдон, городок хорошо известный, был, однако, не слишком велик. Томми и Таппенс, расспросив всех, кого только можно, так ничего толком и не узнали. Но по дороге в Лондон миссис Бересфорд осенила блестящая идея.

– Томми, почему на телеграмме местом отправки значился Мэлдон в Суррее?

– Потому, что Мэлдон находится в Суррее, глупая.

– Сам такой. Я не то имела в виду. Если ты получаешь телеграмму, допустим, из Гастингса или Торки, то на телеграмме не указывают название графства. Но если она из Ричмонда, то на ней обязательно укажут Суррей. Это потому, что существуют два Ричмонда.

Томми, сидевший за рулем, сбросил скорость.

– Таппенс, – с чувством произнес он. – Твоя идея не так уж плоха. Давай уточним это вон на той почте.

Они подъехали к небольшому зданию, стоявшему посередине деревенской улицы. Нескольких минут им хватило на то, чтобы узнать о существовании двух Мэлдонов, в Суррее и в Сассексе. Последний – крошечная деревушка, в которой, однако, имеется телеграф.

– Теперь все понятно, – воскликнула Таппенс. – Ставанссон знал, что Мэлдон находится в Суррее, поэтому не посмотрел на слово на букву С, которое стояло после слова «Мэлдон».

– Завтра мы с тобой съездим туда. Интересно взглянуть на этот Мэлдон в Сассексе, – сказал Томми.

Мэлдон в Сассексе оказался даже меньше своего тезки в Суррее. Расположенный в шести километрах от железнодорожной станции, он был совсем крошечным: два паба, две лавки, почта и телеграф, совмещенные с крошечной лавчонкой, в которой продавались сласти и открытки, а также семь небольших домов. Таппенс взяла на себя магазины, в то время как Томми заглянул в «Петуха и воробья». Они встретились через полчаса.

– Ну, и?.. – поинтересовалась Таппенс.

– Неплохое пиво, – отозвался Томми, – но никакой информации.

– Тебе стоит попытать счастья в «Голове короля», – посоветовала Таппенс. – А я вернусь на почту. Там дежурит угрюмая пожилая дама, но я слышала, как ей крикнули, что ужин готов.

Она вернулась на почту и принялась разглядывать почтовые открытки. Из задней комнаты, продолжая жевать, к ней вышла румяная девушка.

– Я бы купила вот эти, – сказала ей Таппенс. – Вы не подождете, пока я посмотрю и вон те, смешные?

Она принялась перебирать открытки, не закрывая при этом рта.

– Я так расстроилась, когда вы не смогли подсказать мне адрес моей сестры… Она гостит где-то неподалеку, я же потеряла ее письмо и не помню точный адрес. Если что, ее зовут Ли Вуд.

Девушка покачала головой.

– Не помню такой. Писем у нас тут бывает совсем немного. Я бы запомнила имя, если б видела его на конверте. Кроме «Усадьбы», тут почти нет больших домов.

– А что за усадьба? Это чей-то дом? – спросила Таппенс. – Кому он принадлежит?

– Доктору Горристону. Теперь там частная лечебница. По-моему, там лечат нервные болезни. В основном лечат покоем. Туда приезжают богатые дамы на лечение и отдых. Здесь у нас и впрямь тихо, Господь свидетель, – хихикнула она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы