– Насколько мне известно, Ватсон, – начал он с достоинством, – завтра в Куинс-Холле состоится очень хороший концерт. У нас достаточно времени, чтобы успеть на него. Вы весьма обяжете меня, если не станете помещать это дело в ваши архивы. Оно абсолютно ничем не примечательно.
Глава 10
Мнимый слепой
– Хорошо, – произнес Томми и положил телефонную трубку на рычаг.
Затем обернулся к Таппенс.
– Это был шеф. Похоже, он боится за нас. Судя по всему, те, кого мы ищем, поняли, что я не настоящий мистер Блант. Сюрпризов можно ожидать в любую минуту. Шеф, в качестве огромной любезности, просит тебя вернуться домой и больше не вмешиваться в это дело. Очевидно, осиное гнездо, которое мы разворошили, оказалось больше, чем они предполагали.
– Чтобы я сидела в четырех стенах? Это же полная чушь! – решительно возразила Таппенс. – Кто будет присматривать за тобой, если я уеду домой? Кроме того, я люблю приключения. Жаль, что в последнее время интересных дел не было.
– Ну, не могут же убийства и ограбления происходить каждый день! – попытался урезонить ее Томми. – Будь благоразумна. Я предлагаю вот что. Когда дела идут вяло, мы должны каждый день упражняться дома.
– Лежать на спине и «крутить велосипед»? Ты это предлагаешь?
– Не надо понимать мои предложения буквально. Когда говорю об упражнениях, я имею в виду детективное искусство. Репродукции Великих Мастеров, так сказать. Например…
С этими словами Томми вынул из выдвижного ящика пару жуткого вида темно-зеленых очков на пол-лица и осторожно надел. Затем извлек из кармана часы.
– Я разбил этим утром стекло, – пояснил Томми. – Что позволяет определять время на ощупь: мои чувствительные пальцы легко узнают соответствующие цифры.
– Будь осторожен! – предупредила Таппенс. – Ты чуть не отломал часовую стрелку.
– Дай мне руку, – попросил Томми и подержал руку жены, одним пальцем измеряя пульс. – Ах, эти клавиши тишины!.. У этой женщины нет болезни сердца.
– Насколько я понимаю, – сказала Таппенс, – ты перевоплотился в Торнли Колтона?[16]
– Именно, – ответил Томми. – Он самый. Слепой Проблемист. А ты – тоненькая черноволосая секретарша с румяными, как яблоки, щечками…
– …младенцем в пеленках подобранная на берегах английской реки, – закончила Таппенс.
– Ну а наш Альберт – Гонорар, он же Креветка.
– И мы должны научить его правильно произносить «ого!», – сказала Таппенс. – Но у него не визгливый голос. Просто ужасно хриплый.
– К стене возле двери прислонена тонкая полая трость, которая – когда она в моей чувствительной руке – так многое мне сообщает, – произнес Томми.
Встав, он натолкнулся на кресло.
– Черт! Я забыл, что тут стоит кресло.
– Наверное, это ужасно – быть слепым, – сочувственно произнесла Таппенс.
– Пожалуй, – согласился ее муж. – Знала бы ты, как мне жаль бедняг, потерявших зрение на войне. Кстати, говорят, что, когда человек слеп, все прочие чувства обостряются. Это я и хочу проверить: бывает такое или нет. Думаю, не будет лишним потренироваться, чтобы уметь действовать в темноте. А ты, Таппенс, будь хорошим Сидни Темзом. Сколько шагов до той трости?
Таппенс попробовала угадать.
– Три прямо, пять налево, – предположила она.
Томми неуверенно двинулся вперед. В следующий миг Таппенс вскрикнула, поняв, что, сделав четвертый шаг налево, ее супруг стукнется лбом о стену.
– Все не так просто, – сказала она. – Ты не представляешь себе, как трудно определить, сколько шагов вам нужно.
– Зато ужас как интересно, – признался Томми. – Позови Альберта. Я попытаюсь пожать вам обоим руки и посмотрю, сумею ли я понять, кто есть кто.
– Хорошо, – согласилась Таппенс. – Но пусть Альберт сначала их вымоет. Они у него липкие от этих кошмарных леденцов, которые он постоянно сосет.
Альберт, когда его ознакомили с правилами игры, проявил к ней неподдельный интерес.
Наконец эксперимент с рукопожатиями завершился. Томми довольно улыбнулся.
– Клавиши молчания не могут лгать, – пробормотал он. – Первым был Альберт, второй – ты, Таппенс.
– А вот и нет! – воскликнула Таппенс. – Тоже мне, клавиши молчания… Ты потрогал обручальное кольцо, а я надела его на палец Альберту.
Были проведены и другие эксперименты – с тем же успехом.
– Ничего страшного, – объявил Томми. – Результат придет со временем. Я вот что скажу. Пора обедать. Мы с тобой пойдем в «Блитц», Таппенс. Слепой и его сопровождающая. Так мы кое-чему научимся.
– Боюсь, Томми, мы вляпаемся в неприятности.
– Ни в коем случае. Я буду вести себя как тот джентльмен. Готов на что угодно спорить, что к концу обеда я сумею тебя удивить.
Все возражения были отметены прочь, и через четверть часа Томми и Таппенс уже сидели за угловым столиком в Золотом зале «Блитца».
Томми пробежался пальцами по меню.
– Пилав с креветками и жареный цыпленок для меня, – пробормотал он.
Таппенс также сделала заказ, и официант удалился.
– Пока все идет нормально, – сказал Томми. – А теперь задача посложней. Какие прелестные ножки вон у той девушки в короткой юбке… той самой, что только что вошла.
– Как ты это сделал, Торн?