Читаем Парус полностью

Жил мастер на земле и делал зеркала.Душа его жила в созданиях ремесла.Он людям продавал своих трудов творенья,Испытывал нужду и жаждал вдохновения.И замечать одну он странность сталВ правдивом отражении зеркал.В огне печи он расплавлял стекло,Оно послушно мастеру текло.Ему тогда работа удавалась,В его руках стекло не разбивалось,И зеркало не врало в отражении,Когда он был в хорошем настроении.О трещинах в судьбе людей он узнавал,Кто зеркала его плохие покупал.И осмотрительнее стал зеркальный мастер –Стал больше делать зеркала на счастье.<p>«Укрытое дном океана в гранит…»</p>Укрытое дном океана в гранит,В ракушке сиреневой яшмыЖемчужное солнце, сверкая, горитИ светит во мраке бесстрашно.Тяжелые воды закрыли легкоПловца, чья судьба неизвестна.Охотник за жемчугом плыл глубокоВ холодную, тихую бездну.Здесь будет секунда ему дорога.Фонарь под водою в подмогу,И чтоб не остаться во тьме на века,Всплывая, он молится Богу.Ракушку из яшмы он держит в руке,И створки ее открывает.Жемчужина солнца лежит на пескеИ светом пловца одаряет.<p>«Ты смотришь угрюмо и думой отмечен…»</p>Ты смотришь угрюмо и думой отмечен,И в жизни тебе предназначена роль,В душе же ты светлый, всегда человечен,Но ты не отчаялся, как Чайльд Гарольд.На сцене игра обернулась загадкой,Казалось, она лишь бездарность и вздор.Но вдруг появлялся на сцене украдкойНевидимый всем в главной роли актер.Тебя искушали, как Цезаря, славой,Тянули к свободе богатство и власть,Любви безрассудства манили забавойИ в пропасть пороков хотелось упасть.Ты к людям тянулся – они тебе лгали.Боялись, что к ним повернулся не ты.И также в душе человечными стали,Угрюмые вне оставляя черты.<p>«Разочарованно ищу очарованья…»</p>Разочарованно ищу очарованья.Дождями осень все желанья охладит.Иду я в путь, во времена страданья.Надежда теплится, душа во мне горит.Холодные ветра, в душе вздымая пламя,Помощники вы мне или мои враги?На дерево любви с отцветшими ветвямиНабросили вы ночь бессолнечной тоски.За этой осенью, за пологом природыОсвобожденный дух, святая красота,Очарованье все, во всем душа свободы…И может, я пришел уже давно туда.<p>«Бог, храни меня от славы…»</p>Бог, храни меня от славы,От насмешек и обид.Не для праздности забавыДал ты мне горячий стыд.Охрани меня от волиЗлых сердец и языков,Упаси меня от болиОдиночества оков.Где смогу найти я счастье?В равнодушной суетеИли в радостном причастьеК тихой мира красоте.Посреди людей случайныхИли с кровными людьмиТы откроешь жизни тайну:Кто есть я и что есть мы?<p>Сатира</p><p>«Один напыщенный индюк…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза