Читаем Пасхальный цикл полностью

От беды меня храни.


Пусть не лёгок Путь, не прост,

Это есть к Свиданью мост.

Так пошли сил и терпенья,

И сыновнего смиренья,


Чтоб прийти смогла к Отцу

И к прекрасному венцу.


Страх, сомненья отведи.

Всё, что будет впереди,

Есть Твой Промысел Святой.

Ты — Звезда, я — лучик Твой».


Так твори молитву вновь,

Чтоб слышна была любовь.

И — доверье возрастёт:

Путь к Спасению ведёт!


[1] В чистом сердце

[2] Святые



После чтения Ев. Ин

20.05.2010


Что мне воздать Тебе, надежда всех Отцов?

Что можно возвратить, коль Ты всему виною?

Узнает ли душа моя в конце концов

Ту Тайну Жизни на пути с Тобою?


Нет ничего, чтоб шло не от Тебя,

И нет благих, кроме Твоей Рукою.

Так научи меня идти, любя,

С надеждою и верой за Тобою.


Всё, что воздашь, приму, благодаря,

На каждый день и час моих скитаний.

И, со слезой стоя у алтаря,

Воздам лишь сонм любовных воздыханий.


В молитве лишь открыто сердце вновь.

В Твоих словах — и сила, и ведение.

Так не отринь меня. Твоя Любовь

Несёт прозренье жизни и Спасение.


Никто не видел чудеса земных,

Но Божьих Сил чудес уже немало.

Дай разумение трудиться во благих

И всё, что мне в пути не доставало.


Хочу прославить Имя Твоё вновь,

В нём вижу я надежду и отраду:

Ты — Бог, Ты — Свет, Ты — жизнь, моя Любовь,

В Которой отыщу и Радость, и награду.


Не хватит слов, чтобы хвалить Творца

И воспевать Его благоволение.

Но дай пройти мне, Боже, до конца,

Не растерять смиренье и призрение.



Порыв…

9.07.2010


Ты победил меня Любовию Своею.

Теперь стою и лишь благоговею

Пред Чистым Ликом Бога и Отца,

Дарующего Свет и мир нам без конца.


На сердце тишина родится в одночасье,

Лишь приступлю со страхом ко Причастью.

Уйду — на крыльях с верой и любовью

К Коснувшемуся сердца, изголовья.


Ум просвещается, и сердце отдыхает,

И благодарная душа в слезах вздыхает:

Нет слов, чтоб выразить признательность Тебе,

Вершителю благого во судьбе.


Так пусть Рука Твоя не оскудеет,

Всегда над судьбами людей довлеет.

И мне, грешившей столько лет и дней,

Не даст в неверии забыть о Ней.



Вызов после Ев. Мк гл. 1—2

22.02.2011


В нашем мире много стрессов

И соблазнов всех мастей:

Дьявол ходит, как агрессор,

Нарушая жизнь властей.


Потихоньку, помаленьку

Он творит свои дела.

И твердят, как «летку-еньку»,

Что мол «жизнь не та пошла».


Бога позабыв, и время

Не ценя, как дар Его,

Вырастает снова «племя»,

Не познавшее всего.


Надоело им работать,

Все хотят лишь есть и пить.

И о том лишь их забота,

Чтоб себе «красиво жить».


Но без Бога невозможно

Ничего вчера и днесь.

И в стараниях тревожно

Бог несёт Благую весть.


Кто услышит и поверит,

Тот спокойствие найдёт,

Бог тому откроет Двери,

В Царство вечное введёт.

Аминь. Сергий



Великий Пост скоро…

1.03.2011


Великий Пост — к Спасенью мост:

Он окрыляет, очищает.

И, может, путь его не прост,

Но чрез него Господь прощает.


Ведь кто скорбит иль не у дел[1]

Творенья зла и пылкой страсти,

Тот сам себя спасти сумел

И отвратил труды напастей.


Всё может Бог! Но человек

Свободен выбирать дороги,

А потому он с Богом век

Прожить сумеет без тревоги.


Один Он свят, и Им спасён

По вере каждый, кто постится

И молится, и воздаёт

Хвалу Творцу, чтоб возродиться.


Иди смелей, не унывай

Среди страстей и нестроений:

Бог всё управит, твёрдо знай,

Он верен тем, в ком нет сомнений.


[1] Покаяние и добрые дела



На Крестопоклонной…

28.03.2011


Мы идём. И крестный путь

Одолеем: не свернуть,

Не забыть Уставов Божьих,

Что спасут от бездорожья.


Бог прошёл — и нам велел.

Сам сей Крест преодолел.

Нам ли с грустью воздыхать,

Коль спасает Благодать.


Превзойти себя и смочь

Может только Божья Дочь[1].

Ты ж — иди как дочь Её,

Чтоб спасти своё жнивьё.


Труден путь. Посилен всем:

Я даю, ведь всех Я вем[2].

И тебе идти вперёд,

Не смутясь, коль Бог зовёт.


А «оценку» — на конец.

Там и слава, и венец,

Что Господь определит:

Сам по Мере наделит.


Упражняйся в Слове больше,

Чтоб хватило сил подольше.

Остальное — Бог управит:

В нужный час даст и направит.

Андрей


[1] Св. Дева Мария

[2] Знаю



Вечерний вызов…

6.04.2011


Когда бы время даром нам давалось,

Его б на службу Богу не осталось.

Но Бог даёт нам время со смиреньем

По Милосердию и Бога снисхожденьем.


Теперь лечись от недугов «вторичных»:

Всех глупых дел, забав и трат привычных,

Чтоб очищалася душа, взлетала

К тем высям, что по Милости познала.


Не будет прока от смотренья фильмов,

Не будет радости от сна и яств обильных,

Но будет мир и тихие надежды,

Когда в смирении опустишь вежды.


Всё внутрь нацелено, но внешне познаётся.

И всё старание весельем обернётся,

Когда на Праздник сердца и души

Придёшь ко Мне, очистившись в тиши.


P.S. Читай Канон (покаянный).



После Ев. Мт гл. 27, 28

14.04.2011


Мы знаем проповедь Твою

И понимаем жизнь свою,

И пение в слезах умильных

Возводим до Небес Всесильных.


О, Бог! О, Сын! О, Человек!

Нам подаривший Свет навек,

Чтоб шли Твоим Путём скорей,

Превозмогая ропот сей[1],


Но понимая и взывая

К Чертогам Сладости и Рая:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия