Читаем Пасхальный цикл полностью

«Осилит путь идущий».


Апостолы, ученики

И те, что «вмиг прозрели»

От щедрости Твоей Руки,

Все скорби одолели.


И мне идти за Ними вслед

В смирении престало,

Чтоб, одолев труды всех лет,

Предстать у Пьедестала.


Я видела Твой, Вечный Свет…

И знаю Глас зовущий…

Так охрани меня от бед,

Мой Бог, во мне живущий.


И дай мне силы на Пути,

И разум, чтоб не сбиться,

Чтобы хватило их дойти

И Богу поклониться.


И воспевать Тебя и здесь[1]

Хочу, не преставая.

Так помоги мне тут и днесь:

Я с верою шагаю!


[1] На Земле



***

10.08.2009


Не умирает мой Родник[1],

Хотя не бьёт струёй высокой.

К нему тихонько я приник,

Чтобы душе не одинокой,


А радостной по жизни плыть,

И знать, что Бог питает вечно.

Его же Благость не избыть,

Коль веровать в Него сердечно.


Теперь тихонько мой Родник

Журчит: и радует, и лечит,

Ум для благого остудит

Для милосердия предтечей.


Всё в тихой радости дано

Тому, кто, к Богу прилепляясь,

Стремится пить Его вино,

Великим Тайнам приобщаясь[2].


И кто не ходит «на простор»

Желаний плоти, страсти грешной,

Но к Богу руки лишь простёр,

Презрит «все блага» жизни здешней.


Не прост сей путь, но он ведёт

В Чертоги Царства Неземного.

И кто поверит и пойдёт,

Не пожелает уж другого.


Наш Бог во всём велик и прав,

Всем людям благо посылает,

Чрез Сына усмирив Свой Нрав[3],

Его Крестом всех нас спасает.


Оставим суету и тлен

И будем в Боге возвышаться,

Чтобы, пройдя весь путь с пелён,

В успении с Богом повстречаться.


[1] Вера

[2] Причастие

[3] Примирившись



После чтения Ев. Мк


гл. 1—4 (вызов)

30.08.2009


Мы много раз читаем Слово,

Но сердце стало ли готово

Любовь и Истину принять,

Чтоб победила Благодать?


Увы, всё так же малодушны,

Себе, не Разуму послушны:

Спешим угнаться за видением

Тщеты богатства с расточением.


Но нищеты духовной просим,

Хотя к ней сердце не возносим

И не стремимся одолеть

В себе самих и грех, и смерть.


Лишь честно к Богу обращаясь,

К Нему всечасно прилепляясь

В доверии и вере чистой,

Взойдём к Нему дорогой быстрой.


И скорби дней сих позабудем,

Себя в любви подарим людям

И будем в Небе воспевать

Любовь и Божью благодать.



Бог в душе… или в Церкви

22.09.2009


Мы верим в Бога от души,

Но, всё ж, порой опять грешим,

Когда, по воле иль неволе,

Шагаем в смертной сей юдоли.


Но помним Божее реченье:

«Я не имею отреченья,

Я с вами до скончанья века,

Хочу очистить человека,


В одежды белые одеть

И на Трапезе лицезреть,

Где каждому дана отрада

И по делам его награда».


Увы! Мы грешные слабы…

И не желая «голытьбы»[1],

Всё ж, Бога часто забываем

И в трудностях не призываем,


Надеясь на кого угодно

Иль на себя, что не природно[2],

А лишь мираж и суета.

Взамен её — лишь пустота.


А если с Богом обретаем

Покой и мир, душой летаем,

То забываем быстро вновь,

Что даровала нам Любовь.


О, Бог! Всещедрый, Всемогущий!

Всегда к Себе на Пир зовущий,

Нас укрепи и просвети

На нашем жизненном пути.


Пусть будет всё по воле Бога.

И не страшна тогда дорога,

Ведь знаем мы: в конце Пути

Тебя сумеем обрести.


И этой Радости всевышней

Обрадуется каждый ближний,

И все в единстве воспоют

Хвалу Творцу: и там, и тут[3].


Всё будет по словам Обета,

Покуда «песнь души не спета».

И крылья обретет она,

Всё испытав сполна, «до дна».


Идём. И веруем, и плачем

От нищеты духовной. Зрячим

Не всякий возродится вновь:

Спасают вера и Любовь.


[1] Нищенства духа

[2] Не дано

[3] На Небесах и на Земле



После чтения книги Моисея «Исход»

13.11.2009


Исход, исход… блуждание во тьме[1]…

Какой же путь Господь готовит мне?

Не убоюсь, надеясь и любя,

Ведь сила власти только у Тебя.


Веди меня, как хочется Тебе.

И будет Свет в дороге и в судьбе.

Не уповаю я на высоту наград,

Но Знаку каждому всегда я буду рад.


И отрезвлением души и со смирением

В одном пребуду чувстве с вожделением:

Узреть Твой Лик в конце сего пути,

Благоволение во взоре обрести.


Все чувства, мысли, что Ты воспитал,

Ты мне с Любовью и без меры дал.

Теперь мой долг растёт уж по часам,

Но есть стремленье к Богу, к Небесам.


И что воздам? Лишь капельку любви,

Увидев в сердце Бога, визави.


Ведь пред Твоей Любовью всё мало:

И то, что есть, что было и прошло.


Но верю, в вечности, что сердце обретёт,

Узнает Путь душа и свой полёт:

Ведь Ты крылатыми растишь сынов Своих.

О, Боже Милосердный! Я средь них?!


[1] В грехах



Из камней детей Авраама… (Ев. Лк


гл. 3 ст. 1—9)

30.11.2009


В строчках истина печальна,

Но надежда не случайна.

Всякому, кто сделал грех,

Есть надежда на успех:


Омовеньем и крещеньем,

И терпеньем с исправленьем

Мы избегнем судеб ада.

И Спасанье — суть награда


За Труды Христа-Царя,

Кто, всю жизнь Себя даря,

И пришёл, и воплотился,

Сыном Девы проявился,


Но прожил как Бога Сын,

Что сумел лишь Он, один.

Остальным — лишь с буквы малой

Чадом стать теперь престало,


Подражая всем Святым,

Что идут вослед за Ним:

Каждому — Хранитель Божий

Дан в миру средь бездорожий,

Ангел добрый и святой,

Преисполнен чистотой.


Потому и именины

Выше в ранге, чем крестины,

Выше, чем рожденье в мир

Плотью, так судил Кумир.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия