Плохо скроенное платье выдает особенности строения индеанки: высокая грудь упирается в подмышки, сильно выдается живот, ткань в этом месте так натянута, что вот-вот порвется, маленькие руки, тонкие красивые ноги, изящные запястья. Мужчина в белых полотняных брюках, больших ботинках, полосатой пижамной куртке приглашает даму на танец. (Как говорилось выше, все эти женщины не замужем, это так называемые «com-panheiras» и «amasiadas», то есть «компаньонки для ведения домашнего хозяйства» или же «desocupadas» – «свободные, доступные»). Держась за руки, пара направляется к деревянной площадке (palanque), обитой соломой (babassu) и освещенной керосиновой лампой (farol). Они совсем не торопятся, ждут подходящего момента, когда начнется caracachâ, и вот музыкант берет коробку с гвоздями, встряхивает, и праздник начинается: раз-два-три; раз-два-три и так далее. Ноги сами скользят по дощатому полу, который громко скрипит.
Предпочтение отдается старинным танцам. Как правило, это desfeitera: он включает в себя не только танцевальные движения под аккомпанемент аккордеона (играют также на violão или cavaquinho), иногда музыка стихает, и кавалеры по очереди слагают шутливые или любовные двустишия, дамы должны им ответить в той же манере. А это не так-то просто, когда смущаешься, но одни краснеют, зато другие невнятной скороговоркой проговаривают стихотворный куплет, словно школьницы, отвечающие хорошо выученный урок. Вот одна из интересных стихотворных импровизаций, которую однажды вечером в Урупа сочинили в наш адрес:
Один – врач, другой – профессор, третий – инспектор музея, Выбери из трех того, кто станет твоим.
К счастью, бедная девушка, которой было посвящено это стихотворение, не нашлась, что ответить.
Если праздник длится несколько дней, женщины меняют платья каждый вечер.
После путешествия в каменный век, к индейцам намбиквара, посетив племена тупи-кавахиб, я оказался не то чтобы в XVI, но, бесспорно, в XVIII столетии, каким он представляется в небольших портах Антильских островов или на побережье… Я пересек целый континент. Но близкое окончание моего путешествия я почувствовал, вернувшись из глубины времен.
Девятая часть
ВОЗВРАЩЕНИЕ
XXXVII. Апофеоз императора Августа
Самая унылая остановка за время путешествия была в Кампус-Новус. Из-за эпидемии мои спутники отстали от меня на восемьдесят километров. Мне оставалось только одно – ждать их на переправе, где десятками умирали люди: от малярии, лейшманиоза, анкилостомоза, но в основном – от голода. Я попросил одну из местных жительниц постирать мне одежду, прежде чем приступить к работе, она попросила не только кусок мыла, но и немного еды: у нее совершенно не было сил, чтобы сделать что-то. И действительно, эти люди потеряли всякое желание жить. Они были настолько больны и слабы, что ничем не занимались, ни о чем не помышляли, пытались экономить свои силы, как можно меньше двигаться, впадая в оцепенение, которое несколько притупляло сознание жуткой нищеты.