— Это свои, — облегченно выдохнул Касс, бросив охотнице: — Лив, прикрой меня!
Стрелы Оливии безошибочно настигали бросающихся на отступающего Ястреба зургаров, пока он пробирался к ней сквозь суматоху боя. Умелая рука охотницы не оставляла ни малейшего шанса достать монстрам незащищенную спину герцога.
— Спасибо! — поравнявшись с девушкой, едва заметно улыбнулся Касс. — Смотри за Урхуртом. Я сейчас вернусь.
Ли коротко кивнула, а затем за секунду двумя стрелами уложила нападавших на орка зургаров.
— Герцогиня, я ваш должник, — рявкнул Урхурт, разбрасывая дубиной наседавших на него монстров.
— У вас. Кобыл. Не хватит. Со мной. Расплатиться, — расстреливая зургаров, чеканила Ли.
В этот момент мимо нее с тихим шуршанием проползли перебравшиеся через реку зургары и, повинуясь молчаливому приказу Ястреба, белая лавина существ понеслась на своих сородичей, атакующих отряд людей и орков.
— Урхурт, Джедд, отводите всех к реке, — на плечо Оливии неожиданно опустилась теплая ладонь Касса. — Не стреляй, можешь попасть в своих, — тихо пророкотал он.
Оливия опустила лук, с ужасом наблюдая за жуткой бойней зургаров. Они рвали друг друга клешнями, протыкали хвостами под истошный вопль и отвратительно высокий свист, вспарывали защитную броню острыми шипами. В этой жуткой куче извивающихся тел вообще было непонятно, где свои, а где чужие.
— Как ты их различаешь? — тяжело дыша, Урхурт остановился возле Касса, потрясенно разглядывая битву зургаров.
— Мои красивей, — невозмутимо заявил Ястреб.
— Они же все на одну рожу, — возмутился фэа-торн.
Выползший из-за спины герцога монстр коротко и резко засвистел, и Урхурт растеряно посмотрел на Касса:
— Чего это он?
— Говорит, что это вы, орки, все на одну рожу, — пожал плечом герцог, заговорщически подмигнув Оливии.
Охотница, внимательно осмотрев рассредоточившихся вокруг Урхурта воинов, злобно выпятивших вперед свои клыкастые челюсти, неожиданно многозначительно хмыкнула:
— И правда, все на одну ро… Хм. Лицо.
— Як вам со всей душой, герцогиня, — укоризненно покачал головой Урхурт. — А вы…
— Так что вы мне там про должок говорили? — перебила его Ли. — Я сыну из Грэммодра обещала подарок привезти. Пожалуй, какой-нибудь породистый жеребенок ему бы понравился.
— У-у, — набычился орк. — И что за семейство? Все у вас с маршалом к товарообмену сводиться. А как же «чуйства»?
— Какие такие «чуйства»? — насмешливо передернула Ли.
— Может, я обнять и поцеловать вас в благодарность хотел, — проникновенно замурлыкал Оливии на ухо орк.
— А потом самоубиться? — вскинула бровь Ли.
— Зачем это? — Урхурт перестал улыбаться, и на лице его отразилось искреннее непонимание.
— Как зачем? Боюсь, что ваши «чуйства» вряд ли оценит мой супруг. Так что вам после этого либо самоубиться, либо вон — к зургарам, — указала взглядом девушка на ящерообразных монстров, добивающих остатки группы своих недружественных сородичей.
— Я вам лучше жеребенка найду, — буркнул орк и, потеряв к охотнице всякий интерес, отправился считать потери своего войска от столкновения с зургарами.
— Что он тебе сказал? — Оливия вздрогнула, обнаружив у своего плеча Ястреба, враждебно сверлящего взглядом спину Урхурта.
На языке у девушки так и вертелось сообщить герцогу, что орк предложил ей стать третьей женой, но почему-то глядя в суровое лицо мужа, вдруг поняла, что такую шутку он вряд ли оценит.
— Обещал подарить Лэйну жеребенка, — сообщила она.
Губы мужчины внезапно тронула легкая, мечтательная улыбка и в глазах появилась какая-то мягкая, теплая глубина. Оливия даже засмотрелась на такого Ястреба, слишком уж разительной была перемена.
— Я скучаю по нему, — негромко проронил Касс и, повернувшись к Оливии, спокойно и немного грустно улыбнулся.
— Я тоже, — шепнула Ли, смущенно улыбаясь мужу в ответ.
— Я хотел с тобой посоветоваться, — Касс замолчал, устремив взгляд вперед.
Монстры, нападавшие на Урхурта, предпочли спастись бегством, и теперь орки и люди вместе с подоспевшими зургарами медленно копошились на снегу, подбирая раненых.
— О чем? — видя, что Ястреб медлит продолжить, спросила Ли.
— Я хочу полететь к истоку Озры.
— Один? — мгновенно насторожилась девушка.
— Нет, — вздохнул Касс. — Я собираюсь взять тебя с собой.
Оливия едва заметно вздохнула и сжала губы, чтобы герцог не заметил излишней радости на ее лице. Из всех воинов, с которыми Ястреб пошел в поход, только ее, Ли, легендарный маршал готов был взять с собой на самое ответственное и решающее задание. Было невероятно приятно. Да какое там — охотницу буквально распирало от гордости!
— Я согласна, — выпалила она.
Касс выразительно покачал головой, а потом рассмеялся, с нежностью глядя на непостижимое чудо по имени Оливия дель Орэн. Глупенькая. Она даже не понимала, что он не спрашивал ее согласия. В сложившихся обстоятельствах он ее и на шаг от себя больше не отпустит.
— Я имел в виду другое, — герцог перевел взгляд на Джедда, о чем-то беседовавшего с Урхуртом, и Оливия все поняла без слов.
— Ты боишься их оставить здесь?