В зареве пылающих повсюду костров светлые волосы Оливии казались огненно-красными, а ее тоненькая фигурка с зажатым в руке луком почти прозрачной. Она и вправду в такие минуты была похожа элементаль огня. Но для Касса такая обманчиво-слабая снаружи и такая невероятно сильная внутри, она была олицетворением ее истинной сути — спящего в хрупком теле могучего дракона.
Дни летели однообразной чередой, и в хаосе суровых походных будней
Касс начал замечать, что жена стала понимать его без слов.
Больше всего Ястреб удивлялся тому, что она каким-то образом чувствовала его. Так ли работала связь «синта», герцог не знал, но стоило ему начать нервничать из-за того, что Оливия слишком долго задерживалась на стрельбище, она тут же отыскивала его в толпе взглядом, а потом, опустив лук, с улыбкой сообщала собравшимся вокруг нее зевакам, что на сегодня достаточно. Эту часть действа Касс просто обожал: когда, глядя в его глаза, она шла ему навстречу так, словно вокруг никого и не было. Но они были: тысячи солдат, мешающих герцогу лишний раз прикоснуться к ней или поцеловать. Он позволял себе обнимать ее только в палатке. А по ночам, не выдерживая, жарко целовал, и тогда разожженные повсюду костры начинали беситься, выбрасывая в небо столбы искрящейся пыли, и приходилось выходить на улицу, чтобы остудить бурлящий в крови жар.
Кассу казалось, что время тянется, как сосновая смола, липко цепляясь за плечи и мешая идти вперед. Движение армии замедлялось из-за вязнувших в грязи телег с лошадьми и размытых от талых снегов дорог. В Грэммодр неслышно и неотвратимо возвращалась весна. Теплый ветер наполнял воздух запахом сырой оттаявшей земли и мокрых деревьев, заставляя жадно втягивать ноздрями терпко-пряные дразнящие ароматы леса и подставлять лицо ласковым лучам солнца.
До конечной цели их путешествия оставалось меньше дня пути. Обсудив на военном совете дальнейшие действия, Урхурт, Кассэль и Варгард решили отправить к проходу в Эрувэилл разведотряд. Оливия упрямо настаивала на том, что должна пойти в его составе, и Касс впервые за вее это время серьезно с ней повздорил.
— Я охотница! — войдя в палатку, Ли раздраженно швырнула лук в сторону, сверля мужа гневным взглядом. — Я лучше других могу подмечать следы и малейшие нюанеы. Я знаю и понимаю, что надо искать и как! И я там уже была!
— Эрмиры Варгарда всю жизнь служат на границе и, поверь мне, следопыты не хуже твоего Джедда! — непробиваемо заявил Касс.
— Ты специально? — прищурилась Ли. — Специально делаешь вид, что ничего не понимаешь?
— В отличие от тебя, я как раз очень хорошо понимаю, что делаю, — герцог с напускным спокойствием налил себе воды и, осушив кружку залпом, тяжело посмотрел на супругу.
— Ты и рта раскрыть никому не дал на совете и даже кандидатуру мою обсуждать не стал! — вспылила Ли. — Просто взял и безапелляционно отмел, как будто я твоя собственность и только ты имеешь право распоряжаться моей жизнью!
— Решения командира не обсуждаются, — напомнил ей Касс. — Я посчитал, что эмиры Нэсса справятся с задачей лучше, чем ты.
— Ну конечно! Я ведь женщина! — негодующе воскликнула Оливия.
— Хорошо, что ты это помнишь, — съязвил Касс.
— Ты же все время мне об этом напоминаешь и забываешь, что я воин! У воина нет пола — есть умение и сноровка. А в этом я могу половину твоей армии за пояс заткнуть.
— У воина, может, и нет пола, а у моей жены есть! — теряя терпение, рыкнул на нее Касс. — Ты опять пытаешься лезть на рожон, а обещала мне больше так не делать!
— Так вот в чем дело? — дерзко вскинула голову охотница. — Решил указать мне мое место? Жена должна быть послушной? Неужели ты не видишь, как много и часто я наступаю на горло своим желаниям и принципам, чтобы держать данное тебе слово?
— Лив, — закрыв глаза, Касс нервно потер переносицу, — ты видишь в радиусе сотни миль хоть одну женщину?
Гневно сверкая глазами, Оливия подняла на него недоуменный взгляд.
— Ты не задумывалась, как много и часто мне приходится переступать через законы, традиции и собственные убеждения, чтобы тебе угодить?
— Не надо мне угождать, — обижено закусив губу, Ли резко развернулась, пряча набежавшие на глаза слезы и, откинув полог, вылетела из палатки.
— Лив… — бессильно простонал Касс. — Ты даже не понимаешь, чем рискуешь… — тяжело вздохнув, герцог помчался следом за своей упрямой женой.
Он догнал ее в лесу и, ухватив за руку, резко повернул к себе лицом.
— Пусти, — попыталась вывернуться девушка.
— Лив? — заметив, что у нее глаза на мокром месте, Касс испугался. — Ты плачешь? Оливия отчаянно мотнула головой, и влажные ручейки мгновенно побежали по бледным щекам, раня Кассу сердце. Он сгреб ее в объятия, отчаянно выдохнув:
— Лив, ты что? Неужели это для тебя так важно?