Касс сДжеддом, притаившись у края узкой тропы, выжидающе замерли, вглядываясь в темноту, и если мастрим видел только общие очертания деревьев, то зрение нелюдя улавливало мельчайшие детали. Это место было самым узким и наименее удобным для того, чтобы заехавшие сюда незнакомцы могли свободно развернуться и оказать сопротивление. Сидевшим же в засаде на деревьях и по обе стороны дороги воинам Касса такая позиция, наоборот, давала явное преимущество. Коэн с верхушки сосны ухнул филином, подавая сигнал о приближении всадников, и тени герцога, бесшумно покинув тело хозяина, занесли мечи у стволов деревьев, готовясь перекрыть дорогу.
Силуэты неизвестных путников неторопливо выплыли из мрака леса на подсвечиваемую луной тропу. Серебристый свет мягко окутал огромные фигуры восседавших на боевых скакунах мужчин, с ног до головы завернутых в длинные плащи. За их спинами четко просматривались луки и колчаны, туго набитые стрелами. Не оставалось сомнений, что ночной отряд состоит из опытных и бывалых воинов.
Одним резким движением тени Касса перерубили деревья почти у самых оснований, повалив их наземь, и обманчивая тишина ночи наполнилась диким ржанием поднявшихся на дыбы лошадей, звоном покинувшей ножны стали, отрывистыми криками и свистом выпускаемых стрел.
— Олог, Тург, уводите девчонку, — заорал находившийся впереди кавалькады мужчина, вскидывая вверх огромный меч.
— Mаin, pаdа vеir! Udos hаlаck'vеl!* (Хозяин, дорога перекрыта. Мы в западне!)*
— Lok-Nаrаsh!* (К оружию!)* Моk, indis!* (Сын, прикрой!)* — воин яростно сорвал с себя стеснявший движение плащ, и в свете луны тело мужчины, сотканное из сплошных бугров мышц, показалось монолитной гранитной глыбой.
— Ki'rin!* (Прекратить бой!)* — внезапный громогласный окрик Касса вклинился в звуки битвы, как разряд молнии. — Urhurt? Zhаn tе?* (Урхурт? Это ты?)*
— Kеthаvеl? — изумленно застыл с занесенным над головой мечом орк. — Push-dug olog!* (Куча дерьма огров!)*
— Какого Раннагарра ты здесь делаешь? — нелюдь и его тени вышли на освещенную тропу из укрытия, свирепо сверля фэа-торна изумрудно-зеленым взглядом.
— Skаi* (Нецензурное ругательство)*, - злобно сплюнул на землю орк, убирая меч в ножны. — Домой возвращаемся.
— Почему именно этой дорогой? — не удовлетворился ответом Касс.
— Мы немного сбились с пути из-за дождя. Потом Нарварг увидел лошадиные следы в долине, и мы поехали по ним.
Касс недовольно сдвинул брови. Он надеялся, что за ночь следы его отряда смоются дождем и путь их следования останется незамеченным.
— И все же мне непонятно и странно, почему ты возвращаешься в Грэммодр не по главной дороге, а крадешься, как вор, лесными тропами.
Урхурт, тяжело вздохнув, повинно опустил голову.
— Тебя Магрид за мной послал?
Касс, не подав виду, насколько удивлен, схитрил, пытаясь выудить у орка информацию:
— Негоже такому высокопоставленному гостю возвращаться домой без положенного сопровождения. Времена нынче смутные.
— Послушай, Kеthаvеl, раз уж Магрид отдал моему Нарваргу девочку, ничего страшного не будет в том, если она поживет в Грэммодре до свадьбы. По крайне мере, я буду уверен, что она не исчезнет, как предыдущая.
Касс неопределенно хмыкнул, и Урхурт, спрыгнув с лошади подошел к нему вплотную, разгоряченно нашептывая в лицо:
— Kеthаvеl, я крайне заинтересован в браке моего сына с дочерью эрла. Это укрепит мое положение в Грэммодре. Союз с Аххадом не позволит главам других родов выступать против меня. Мне не нужна сейчас междоусобная рознь. Все и так слишком сложно и выходит из-под контроля. Ёе присутствие в Роггерфоле* успокоит моих чрезмерно активных противников. Позволь увезти девочку! А Магриду скажешь, что не успел догнать нас.
— Ты украл дочь Варгарда? — Касс отодвинул Урхурта с дороги, а потом быстро прошелся между орков, молчаливо и тучно застывших на своих скакунах. — Эстэ, — обнаружив девушку сидящей на одной из лошадей, герцог протянул к ней руки. — Иди ко мне, малышка.
— Маршал Оттон! — узнав друга отца, радостно воскликнула дочь Варгарда, доверительно выскальзывая из седла в объятья герцога.
— Все будет хорошо, Эстэ, — прижав к себе хрупкую фигурку, успокаивающе шепнул Касс. — Я верну тебя домой, к матери. Ничего не бойся.
— Вы не можете ее вернуть, герцог, — Нарварг слез со своего коня и теперь стоял в паре эртов от Касса, напряженно прислушиваясь к каждому его слову. — Она моя жена.
Касс резко развернулся к Урхурту, и тени нелюдя, громко зашипев, приставили к груди орка лезвия своих мечей.
— Ты сказал, девочка поживет у тебя до свадьбы! — хищно прищурился герцог.
Фэа-торн поморщился, громко скрипнув зубами.
— Прости, Kеthаvеl, у меня не было другого выбора. Мы провели обряд. Духи Безликих приняли жертву. По закону Грэммодра, она — жена Нарварга.
Касс схватил руки Эстэ и, закатав ей рукава, к своему разочарованию, обнаружил на запястьях брачные браслеты.
— Орочий потрох, — зло выругался Касс. — Она ребенок совсем! Как ты мог? — обвиняюще бросил он Урхурту.