Отдав приказ своим людям поймать на ужин какую-то живность, герцог, подхватив под уздцы Мрака, прошел под грязно-белой каменной аркой, служащей проходом в огромный полутемный грот.
В высоком круглом своде, подобно двум гигантским глазам, зияли две миндалевидные дыры, сквозь которые в пещеру попадал свежий воздух и рассеянный седой свет.
Джедд, Оливия и воины герцога уже вовсю хозяйничали в пещере. Успев набрать хвороста, опавшей листвы и коры деревьев, которыми был щедро усыпан пол, они сложили костры, но огонь не спешил пожирать предложенную ему отсыревшую пищу, дымно чадя тучными серыми клубами.
Касс, оставив Мрака у образовавшейся в полу каменной чаши с журчащей в ней родниковой водой, подошел к стоящей на коленках охотнице, тщетно раздувающей едва теплящееся в кострище пламя.
— Отойди, — мягко попросил девушку герцог и, когда она отпрянула в сторону, ударил в нежелающие разгораться ветки синей молнией магии.
Вспыхнувший огонь оживленно затрещал, прорываясь сквозь груды наваленного внизу хвороста, лениво лизнул листья, щепки и весело затанцевал на вершине костра.
Оливия мгновенно протянула к спасительному теплу озябшие руки, неторопливо сжимая и разжимая тонкие пальцы. Касс бесшумно присел напротив, пронзительно и пристально всматриваясь в ее прекрасное лицо. Она подняла голову, наткнувшись на тлеющий зеленым огнем взгляд герцога, беззащитно моргнула, слегка сдвинув брови, и замерла, в упор глядя на мужа.
Отблески пламени окрасили щеки девушки нежным багрянцем, зацвели оранжевыми цветами в ее глазах. Касс медленно выставил вперед ладони, словно пытался согреться в их плещущемся, как море, лучистом тепле. Огонь, разделяющий супругов, бешено взвился вверх длинными широкими лепестками, разлился по земле алой рекой, укутывая мужчину и женщину жаркими пылающими крыльями, побежал огненными дорожками к ногам оторопело застывших воинов герцога, закрутился ласковым вихрем вокруг удивленно раскрывшего рот Джедда, осыпался сверкающими искрами под копыта испугано вжавшихся в стены лошадей.
Костры, источавшие едкий смрад, вспыхнули все до единого, озаряя мрачную пещеру умиротворяющим желто-горячим светом, согревая стылые стены и продрогших путников своим спасительным теплом.
Ли не выдержала первой: склонила лицо, разорвав зрительную связь, подтянула к груди худенькие колени, обхватив их едва заметно подрагивающими руками. Касс тоскливо огладил взглядом съежившуюся фигурку жены, опустил ладони, а потом поднялся с земли и в абсолютном безмолвии, нарушаемом лишь тихим треском костров, быстро покинул пещеру.
Выйдя на улицу, герцог жадно глотнул вязкий влажный сумрак, чувствуя, как в ушах звенит от бешеной пульсации разгоряченной крови. Опять происходило что-то странное, не поддающееся контролю и объяснению: удивительный огонь, мгновенье назад ярко пылавший на голых камнях, теперь сжигал его изнутри, заставляя гулко и тяжело биться сердце. Он чувствовал находившуюся за стеной Оливию кожей, мышцами, жилами, пульсом, каждой клеткой, каждой фиброй своего съедаемого жаром тела. Суматошно расстегнув дублет, Касс стал раздраженно срывать с себя одежду. Она где-то должна была быть! Проклятая метка «синта» должна была быть на его теле, иначе как объяснить то, что он чувствовал?
Должна быть! Должна…
Но ее не было.
Герцог тщательно осмотрел плечи, руки, грудь, ноги, живот и, не обнаружив искомого знака, яростно зарычал в темную пустоту леса. Резко оттолкнувшись от земли, он взмыл в воздух огромной птицей, подставляя широкую грудь пронизывающим пространство нитям дождя.
Парящий в вышине ястреб купался в падающем на землю ледяном ливне, срастаясь с ветром, дождем, и в этот миг сам был похож на разбушевавшуюся стихию, черную молнию, отчаянно рвущую крыльями небеса.
Джедд примостился рядом с отрешенно глядящей в костер Оливией, недоверчиво трогая руками свою совершенно сухую одежду. Никогда ничего подобного за всю свою полную опасностей и приключений жизнь мастрим не видел. Волшебный огонь, иссушающим ветром пронесшийся по земле, обогрел всех, кто находился в зоне его досягаемости. Он не обжег, не изранил, не причинил вреда — именно согрел. Согрел душу и тело, и теперь оно казалось таким отдохнувшим, словно и не было тяжелого, изматывающего, многодневного пути.
— Как вы это сделали? — тихо поинтересовался мастрим.
— Что сделали? — не отрываясь от созерцания взлетающих вверх россыпей искр, рассеяно спросила Ли.
— Огонь, — в коротком пояснении Джедда прозвучали одновременно и восторг, и удивление, и благоговейный трепет.
— Я не знаю, — безразлично пожала плечами Оливия, так и не удостоив рыжего друга взглядом.
— Такое уже было раньше? — сделал верный вывод, исходя из реакции девушки, Джедд.
— Да, — Оливия уткнулась лбом в коленки, спрятав от любопытно косящихся на нее людей Ястреба лицо.
— Выходит, ты тоже маг? — задумчиво почесал подбородок охотник.
— С чего ты взял? — удивленно подняла голову Ли.
— Человек не может создавать волшебный огонь, — ласково коснулся щеки девушки Джедд.