— Что??? — рассерженно запыхтела она.
— Ты женщина, Лив, — проигнорировал ее гнев Касс. — А женщине вредно мокнуть, мерзнуть и трястись на лошади, продуваемой всеми ветрами.
— Много ты понимаешь, что вредно, а что не вредно женщине, — возмутилась Оливия.
— Да уж, похоже, побольше твоего, — огрызнулся Касс. — Не надо было тебя слушать, — угрюмо буркнул он. — Сидела бы сейчас с Лэйном дома…
— А-а, — прищурилась Ли. — Так ты для этого на мне свою карпитулу оставил? Под замок меня посадить решил? Попробуй только…
Одним быстрым движением герцог перетащил Оливию на свою лошадь, и пока охотница не начала брыкаться, завернул в свой плащ и крепко обхватил руками.
— Отпусти сейчас же, — прошипел Ли, тщетно пытаясь выпутаться.
— Не дергайся, — довольно фыркнул Касс, — а то сейчас прикажу своим воинам развернуться в Азаандар и точно посажу тебя под замок.
Ли, как хомяк, раздула щеки, с шумом выпустив воздух:
— Ты что себе позволяешь? По какому праву? — задохнулась она.
— По праву твоего мужа, — невозмутимо заявил Касс.
— Слушай ты, муж многомордый…
— Какой? — удивленно уставился на девушку герцог.
— Многомордый, — рявкнула злющая Оливия.
— Нет, ну если с этой стороны посмотреть… — призадумался Касс, — то можно и так. Согрелась? — неожиданно выдохнул он в лицо опешившей охотницы.
Ли глупо хлопнула глазами и вдруг поняла, что ей действительно стало тепло.
— Согрелась, — сердито пробубнила девушка.
— Вот и отлично, — облегченно вздохнул Касс. — Так где тут, говоришь, твои пещеры? — вглядываясь вдаль, усмехнулся он.
— Держи курс на черную скалу, похожую на клюв орла, — Ли недовольно нахохлилась и затихла в руках Ястреба. Вырываться и брыкаться было глупо. Занятие это было бесполезное и никчемное: многомордый супруг держал ее мертвой хваткой и, видимо, отпускать не собирался, к тому же, прижатая к нему и укутанная в его плащ, она действительно перестала мерзнуть. Оставалось только удивляться, с чего это герцога прошибло на такую чрезмерную заботу о ней. Хотя, если вспомнить, после Арум-Рисира он вообще вел себя до боли странно и подозрительно, а о причинах, двигающих его поступками, Оливии думать не хотелось, потому что в голову лезли постыдные картинки ее безумного демарша в дворцовой спальне. И тогда в душе все переворачивалось от отчаянности собственной унизительной наготы и того, с каким голодным блеском в глазах, придирчиво и жадно блуждал по ней горящим взглядом мужчина.
Они выехали из долины, и мелкий камень под копытами лошадей сменился скользкой глинистой почвой, двигаться по которой становилось тяжело и небезопасно в стремительно наплывающем полумраке хмурого осеннего вечера.
— Далеко еще? — зорко оглядываясь по сторонам, поинтересовался Ястреб.
— Сворачивай в лес, — скомандовала Ли.
— Ты же сказала, мы едем к пещерам, — метнулся взглядом в сторону гор Касс. — Ты ничего не путаешь?
— Я мастрим, — обиделась Ли. — Я любую дорогу с одного взгляда запоминаю. Пещеры находятся в лесу, — громко чихнула она. — Видишь — правда.
— Вижу! — раздраженно припечатал герцог. — Не хватало еще, чтобы ты заболела.
Оливия крутанулась, пытаясь увидеть лицо мужчины, а когда у нее это не получилось, вспыхнула, как фитиль:
— Ты что ко мне прицепился? Тоже мне, нянька выискался! Да я неделями с Джеддом под проливными дождями по лесам ходила, в метель через горы перебиралась, мы на земле в холодной степи спали, и ничего…Жива-здорова, как видишь!
Ладонь Касса внезапно пробралась под ее капюшон, обхватив за затылок. Лицо мужчины резко наклонилось, упершись своим лбом в ее, и тяжелое хриплое дыхание огнем опалило губы Оливии.
— Прости меня, — прошептал герцог. — Прости… Если бы я только мог хоть что-то исправить.
Касс с тихим стоном закрыл глаза, а потом поцеловал девушку: медленно, осторожно, бесконечно нежно. Он целовал ее снова и снова — легкими, обжигающими поцелуями, покрывая ее мокрое холодное лицо: тонкие брови, упрямый лоб, бледные щеки, дрожащие веки и ресницы.
Где-то в размывающемся, как песок под прибрежными волнами, сознании Ли понимала, что должна оттолкнуть его, но силы почему-то иссякли. В груди разлилось болезненно-жгучее тепло, щеки запылали, тело обмякло и перестало слушаться, а сердце стало истерично биться в такт падающим с каплями дождя на ее лицо поцелуям.
— Ли, детка, ты куда нас ведешь? — голос Джедда, как гром среди ясного неба, пророкотал позади супругов. — Ты что, забыла дорогу?
Оливия, часто и отрывисто дыша, отпрянула от мужа, уставившись на него широко распахнутыми глазами, потом нервно повернула голову в сторону и сипло пробормотала:
— Да, кажется, забыла.
— Мы приехали, — остановив своего коня, мастрим живо спрыгнул на землю, и Оливия моментально скользнув вниз из объятий Ястреба, быстро бросилась за охотником по усыпанной бурой листвой дорожке, ведущей к пещере.
Молча и тяжело Касс смотрел ей в след. Окутанный запахом вереска и мяты, он до сих пор чувствовал на губах ее вкус — пьяно-сладкий, с тонкой ноткой невыразимой горечи.