Читаем Пейзаж с ивами полностью

— Смотри! — воскликнул судья Ди. — Узкий выступ тянется вдоль балкона, прямо над поддерживающими его столбами. Видишь зеленый стебель, который прилип к его кромке? Это водоросль, Дао Гань. — Выпрямившись, он спокойно произнес: — А это означает, что кто-то переплыл через канал и проник сюда, взобравшись по одной из колонн.

Судья подошел к столу и сердито встряхнул рукавами. Он отодвинул второй стул и тяжело на него опустился. Скрестив руки на груди, судья поднял угрюмый взгляд на своего помощника и сказал:

— В конечном счете мое предчувствие оказалось верным, Дао Гань. Для раскрытия этого преступления придется приложить еще немало усилий.

<p>Глава 10</p></span><span>

Судья Ди стоял у парапета центральной арки моста Полумесяца. Упершись локтями в шероховатую каменную поверхность, он вглядывался в темную воду канала, освещенную только четырьмя подвешенными к арке большими сигнальными фонарями из промасленной бумаги. Стоявший рядом с ним Дао Гань машинально накручивал на указательный палец три длинных волоска, торчащих из бородавки на щеке. Они ждали. Судья приказал двум солдатам, из тех, которые несли паланкин, завернуть труп И в тростниковую циновку и переправить его в городской трибунал для осмотра судебным врачом. Двух других солдат послали еще за одним паланкином, чтобы отнести судью с Дао Ганем во дворец.

— Как все изменилось! — воскликнул судья Ди. — Обычно на этом мосту не протолкнуться, жизнь кипит до поздней ночи. Вдоль парапетов стоят уличные торговцы с яркими фонарями, толпа движется в одну и другую стороны, а под арками проплывают разные крупные и малые суда, украшенные цветными фонариками. А сейчас здесь пустынно и безлюдно. Ты ощущаешь запах гнили? Течения воды практически нет. Взгляни на это бревно в канале: видишь, оно почти не движется!

— Там внизу, должно быть, полно комаров, — заметил Дао Гань. — Даже отсюда слышно, как они пищат. Если…

Судья прервал его, подняв руку.

— Подожди! В городе какие-то беспорядки?

То, что они приняли за жужжание комаров, теперь начало перерастать в неясный гул. Красное зарево показалось вдалеке над домами.

— Там находится зернохранилище, — встревожился Дао Гань. — Должно быть, толпа намеревается его разграбить.

Некоторое время они молча вслушивались в напряженную тишину. Им показалось, что гул начинает затихать, потом он снова усилился. Вдруг раздался пронзительный звук военных труб, казавшийся в притихшем городе противоестественным.

— Прибыли наши стражники! — облегченно воскликнул судья Ди.

Красное зарево разрасталось, показались языки пламени.

— Надеюсь, что им удастся подавить бунт без кровопролития, — проворчал судья.

Он окинул глазами мост, но на нем по-прежнему не было ни души. В окнах особняка Ху света тоже не было, да и в маленьких домиках, выстроившихся вдоль берега канала вверх по течению, не наблюдалось никаких признаков жизни. Жители столицы, обычно проявляющие повышенный интерес ко всему необычному, происходящему на улицах города, за три последние ужасные недели научились заниматься исключительно своими делами. Красное зарево начало слабеть, и отдаленный гул стих. Снова наступила тишина. Тяжелая, гнетущая тишина. Судья Ди задумался. Если люди начали пытаться грабить зерновые амбары…

— Конечно, присутствие на месте преступления третьего человека значительно усложняет дело, — сказал Дао Гань.

— Третьего человека? А, видимо, ты имеешь в виду того парня, который переплыл через канал. — Довольный, что может отвлечься, судья сосредоточил мысли на убийстве. — Конечно, переплыть канал было несложно. Но чтобы взобраться по этой колонне и проникнуть на балкон, требуется хорошая тренировка. Очевидно, он был знакомым И, иначе тот поднял бы тревогу, увидев, как промокший человек влезает в его окно. Интересно, отослал ли он женщину с ее дружком прочь, когда увидел, что появился третий? А может быть, тот был сообщником этой парочки? И от кого И хотел защититься цветочной вазой? Если предположить, что…

Судья осекся. Нахмурив густые брови, он разглядывал темный особняк Ху.

— Прославленный охотник, как сказала Кассия. А не могло ли быть так?..

— Что не могло ли быть так, ваша честь? — с интересом переспросил Дао Гань.

— Мне только что пришло в голову, — медленно начал судья Ди, — что И мог схватить вазу вовсе не для того, чтобы защититься. Служанка считала его порочным. А что, если он специально разбил вазу, чтобы привлечь внимание к «Пейзажу с ивами»? И тем самым оставить улику, указывающую на своего друга Ху, чей особняк так напоминает этот рисунок.

Дао Гань задумчиво пощипывал свою короткую бородку.

— Вполне возможно, — согласился он. — С другой стороны, насколько мне известно на основании прочитанных дел, служанка не лгала, когда говорила, что «старые семьи» образуют тесную замкнутую группу и что никто из их числа не мог даже помыслить поднять руку на И, своего признанного вождя. И все же, если у Ху были достаточно веские мотивы…

Судья хранил молчание. Поглаживая бороду, он не спускал глаз с особняка Ху. Наконец он произнес:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы