Читаем Пейзаж с ивами полностью

После такого вступления доктор Лю вздохнул с явным облегчением. Очевидно, он ожидал более каверзных вопросов. Он погладил бородку и торжественно заявил:

— При наличии психических расстройств, ваша честь, не всегда легко поставить правильный диагноз. Но поскольку я регулярно навещал госпожу И, то думаю, что могу попытаться сформулировать свои соображения. — Он откашлялся. — Конечно, о мертвых не принято говорить плохо, но мой долг — поставить вас в известность, ваша честь, что господин И был черствым и безжалостным человеком, подверженным извращенным порокам. Он вел совершенно непристойный, развратный образ жизни. Госпожа И любила своего мужа и сильно страдала, видя, как он опускается все ниже и ниже. Она пыталась обрести забвение, убеждая себя, что ее муж великий и добрый человек, и со временем в самом деле поверила в существование этого совершенно вымышленного образа. Эта фантазия помогала ей сохранять некоторое душевное спокойствие, в котором ее неуравновешенная психика сильно нуждалась. Когда же она узнала, что ее муж мертв, искусственный образ вдруг рассыпался и правда предстала со всей жестокостью. Этого она не смогла пережить.

Судья Ди медленно кивнул. Лю в точности повторил его собственные мысли. Он был достаточно проницательным, и с ним следовало держать ухо востро.

— Среди своих коллег вы слывете великолепным специалистом, доктор. Позвольте поинтересоваться вашим мнением еще по одному вопросу. На этот раз не по медицинскому.

Как врачу, вам, разумеется, приходилось слышать немало того, что люди, особенно из «старых семей», никогда не скажут посторонним. Мне недавно сообщили, что прошлое госпожи Мэй покрыто пеленой некоторой таинственности. А работники моей канцелярии не любят, когда при оформлении официальных документов, особенно если речь идет о наследстве, им приходится иметь дело с тайнами. А речь идет о крупном наследстве. И я подумал, не можете ли вы немного просветить меня в этом вопросе.

Доктор Лю был явно захвачен врасплох и неуверенно взглянул на судью.

— Тайна, на которую вы намекаете, ваша честь, была создана сознательно. Конечно, при условии, что об этом никто не узнает, я открою вам секрет. Я узнал о нем… э-э… по профессиональным каналам.

— Вы имеете в виду тот факт, что госпожа Мэй в прошлом была куртизанкой?

— О нет, ваша честь! Разумеется, когда намеренно создаются тайны, в этом заключен некоторый риск. Люди любят скандальные истории, и безответственные люди с готовностью распространяют разные небылицы. Нет, ваша честь, госпожа Мэй никогда не была куртизанкой. Напротив, она происходит из одного очень знатного семейства в Старом городе.

— Зачем же тогда понадобилось создавать из этого тайну?

— Потому что между домом ее отца и кланом Мэй существовала давняя вражда, ваша честь. Ее отец был категорически против этого брака. И хотя господин Мэй был почти вдвое ее старше, она признавала его благородные качества и стояла на своем. Поскольку же ее отец упорно не соглашался дать ей разрешение на брак, она сбежала из дому и просто начала жить с Мэем, а брак был заключен только позже, частным образом. Она замечательная женщина, ваша честь! Ее отец был вне себя от ярости, но ничего не мог поделать и вскоре после этого уехал в южные провинции страны. Вот и все, ваша честь.

— Поразительно! Чего только не навыдумывают люди! Хорошо, я скажу своим чиновникам, что все в порядке. У вас нет никаких соображений относительно того, как мы могли бы уменьшить опасность распространения заразы среди населения, доктор?

Доктор Лю ударился в пространные медицинские объяснения, которые судья со вниманием выслушал. При всей своей слабости к женскому полу, этот человек, вне всяких сомнений, был знающим врачом. Судья Ди искренне поблагодарил его, после чего доктор Лю проводил Ди до главных ворот, где того дожидался паланкин.


Глава 15


Ма Жун и Цзяо Тай уныло взирали на двух даосских монахов, которые отвешивали им низкий поклон, подметая при этом пол длинными желтыми рукавами. Все четверо стояли на верху широкой каменной лестницы, ведущей к высоким воротам даосского храма.

Внизу по улице прошли двое трупоносов. Один из них приподнял край черного капюшона и сиплым голосом крикнул монахам:

— Наши амулеты продаются лучше, чем ваши, шарлатаны несчастные!

Другой загоготал. Эхо его смеха гулко разнеслось вокруг.

— В нашем квартале полным-полно этих бесстыжих грубиянов, — сказал пожилой монах, обращаясь к Цзяо Таю. — Но мы не видели здесь никакого кукольника.

— Во всяком случае, за последние десять дней у нас в храме не было ни одного посетителя, — добавил другой монах. — Мы днем и ночью молимся о дожде.

— Продолжайте молиться! — не слишком почтительно бросил Ма Жун.

Он подал приятелю знак, и они двинулись дальше.

Цзяо Тай окинул беглым взглядом ряд торговых лавок на противоположной стороне. Все ставни были закрыты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература