Читаем Пейзаж с ивами полностью

Ма Жун побледнел. Он почувствовал, как внутри у него все сжалось.

— Ты имеешь в виду дочерей Юаня? — спросил он.

— Юань? Разве их звали Юань? — обратился Лю к высокому человеку в капюшоне.

Тот только пожал плечами под длинным черным балахоном.

— Покажите нам это место, доктор, — приказал Цзяо Тай. — Не думал, что вы проявляете такую заботу о бедняках.

— Я отношусь к своей профессии со всей серьезностью, — холодно произнес доктор. — Если вы настаиваете на том, чтобы проверить истинность моих слов, следуйте за мной.

Они пошли дальше, толпа трупоносов следовала за ними. Через некоторое время высокий человек в капюшоне приблизился к Цзяо Таю.

— Я узнал вас, господин офицер. Это вы приказали обезглавить четверых наших товарищей. На площади.

— Ты тоже можешь лишиться головы, — сказал ему Цзяо Тай. — За значительно меньшее прегрешение! Советую быть осторожней, мой друг!

Тот несколько замедлил шаг, и Цзяо Тай расслышал, как он что-то шепчет остальным.

На следующей улице к ним присоединилось еще около десятка людей в капюшонах. Они начали что-то оживленно обсуждать между собой приглушенными голосами. Ма Жун оглянулся на них. Через прорези в капюшонах их глаза сверкали нескрываемой злобой. Он подтолкнул друга локтем. Цзяо Тай держал руку на рукояти меча. Он тоже обратил внимание на их враждебное поведение.

— Вот мы и пришли, — сказал доктор Лю.

Он остановился у полуразрушенных ворот. Сквозь осыпавшуюся штукатурку виднелись источенные временем кирпичи, но обитая гвоздями дверь выглядела вполне новой. Лю указал на деревянный засов. Двое трупоносов подняли его и распахнули дверь. Следом за доктором Ма Жун и Цзяо Тай прошли внутрь. Трупоносы оставались снаружи, заполонив всю узенькую улочку.

Ма Жун подошел к двум неподвижным телам, лежащим на куче мусора у входа в большую полутемную прихожую. Он облегченно вздохнул. Покойницы были ему совершенно незнакомы.



— Воздух здесь отравлен, — сказал Цзяо Тай доктору. — Трупоносы должны расчистить это помещение.

— Пойдите и прикажите им, офицер. А я должен откланяться. У меня есть и другие дела.

— Скатертью дорожка, — бросил Ма Жун.

— Я бы посоветовал вам быть повежливее, офицер, — ядовито сказал доктор Лю. — В наше время я могу вам еще понадобиться.

— Если мы заболеем, — жизнерадостно возвестил Цзяо Тай, — мы обратимся к нашему судебному врачу. Он будет несказанно рад для разнообразия обследовать живое тело.

Доктор Лю развернулся и, не сказав больше ни слова, вышел вон.

Два друга направились дальше по длинному узкому коридору. Несколько дальше крыша прохудилась, и сквозь большой проем над их головами виднелось безоблачное небо. Окон в коридоре не было, а стены, хотя и были покрыты плесенью, выглядели весьма внушительно. В конце коридора имелась еще одна дверь. Цзяо Тай попытался отворить ее, но она не поддавалась. Он приложил к ней ухо. С противоположной стороны доносилось невнятное бормотание. Вдруг сверху раздался хриплый голос:

— Попались, грязные псы!

Из дыры в крыше показалась голова в капюшоне. Раздался свистящий звук. Стрела пролетела возле самой головы Ма Жуна.

— Назад к воротам! — прошипел Цзяо Тай.

Что есть мочи они понеслись обратно по коридору. Ма Жун перескочил через трупы двух женщин и дернул дверь. Она не поддавалась.

— Мы в ловушке! — воскликнул Цзяо Тай. — У этих ублюдков есть луки, и они могут подстрелить нас через дыру в крыше, как домашних уток. Давай взломаем другую дверь и пробьемся сквозь толпу этих негодяев.

— Кто знает, какое оружие может быть скрыто у них под этими проклятыми балахонами, — возразил Ма Жун. — И их двадцать против нас двоих. Нужно действовать не силой, а хитростью, братец. Помоги мне снять кольчугу!

Он принялся шептать что-то на ухо Цзяо Таю, потом громко сказал сквозь дверь:

— О чем вы только думаете, ублюдки? Наши солдаты сделают из вас отбивные!

Трупоносы в ответ громко заржали.

— Мы завернем вас обоих в рогожу, — крикнул кто-то. — Никто вас не узнает, и никому до вас не будет дела!

— Давайте обсудим этот вопрос! — крикнул им в ответ Ма Жун.

Он помог Цзяо Таю натянуть свою кольчугу на одну из мертвых девушек. После того как Цзяо Тай водрузил ей на голову шлем Ма Жуна, тот подхватил ее под мышки и поднял. Цзяо Тай вонзил острие меча ей в шею сзади, прямо под самый шлем.

— Извини, дорогая! — Он направился к проему, подталкивая перед собой безжизненное тело, повисшее на острие меча, рукоять которого он сжимал обеими руками.

Ма Жун, который остался в одних кожаных штанах и нижней рубашке, быстро осмотрел запор на двери. Тот был в рабочем состоянии. Обернувшись, он увидел, как две стрелы вонзились в мертвую женщину. Цзяо Тай отпустил труп, который рухнул на землю, подошел и низко над ним склонился. Одна стрела ударила его в спину, другая скользнула по шлему. Он вскрикнул и рухнул на труп женщины, потом замер.

— Покончено с обоими! — крикнул кто-то с крыши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература