Читаем Пейзаж с ивами полностью

— Великолепная каллиграфия! — с восхищением произнес он.

— Это написал мой покойный муж, — раздался мягкий голос госпожи Мэй. Рядом с ней стоял доктор Лю. Он отвесил низкий поклон.

— Лестница и в самом деле очень крутая, — сказал судья Ди. — А перила слишком низкие. За них едва ли успеешь ухватиться, если оступишься.

— Не думаю, ваша честь, что, будь перила повыше, это спасло бы господина Мэя, — вмешался доктор Лю. — Очевидно, сердечный приступ застиг его в тот момент, когда он собирался спускаться. Наиболее вероятно, что он был уже мертв, когда ударился головой о балясину перил.

Судья повернулся к госпоже Мэй.

— А нельзя ли нам заглянуть в библиотеку вашего покойного супруга, госпожа? Мне было бы очень приятно увидеть то место, где любил читать и писать мой бесценный друг.

Просьба звучала вежливо, но Дао Гань успел заметить решительный блеск в глазах судьи Ди. Он никак не мог понять, что же такое услышал или увидел судья, отчего он вдруг насторожился.

— Разумеется, ваша честь! — ответила госпожа Мэй.

Она подала домоправителю знак, и тот проводил их по лестнице наверх.

— Будьте осторожны, ваша честь! — предупредил тот судью, выходя на галерею. — На полу еще остались следы воска от свечи, которую уронил там мой хозяин. — Он бросил робкий взгляд на госпожу Мэй, которая поднималась следом за судьей, и добавил: — Я собирался сам здесь все подчистить, но из-за болезни…

Покачивая головой, он распахнул двойную дверь. Судья с Дао Ганем вошли в просторную комнату, которую слабо освещал красный фонарь из зала. Стены слева и справа от пола до потолка были заняты прочными старинными стеллажами из полированного эбенового дерева. У задней стены стояла широкая лежанка из того же самого материала, покрытая толстой тростниковой циновкой, а в изголовье была белая шелковая подушка. На стене над лежанкой висела потемневшая от времени большая картина с изображением Обители бессмертных.

Судья Ди подошел к стоящему в центре комнаты на толстом темно-синем ковре столу из резного эбенового дерева и сел в кресло, лицом к двери. Слева от него стоял высокий светильник на подставке с абажуром из белого шелка в форме груши. Он поднял лежавшую на столе раскрытую книгу, но проникавший через дверь свет был слишком слабым, чтобы можно было разобрать иероглифы.

— Зажгите для меня эту лампу, — приказал он домоправителю.

Пока старик при помощи кресала зажигал светильник, судья пролистал книгу. Он отложил ее и обратился к госпоже Мэй, которая вместе с доктором Лю продолжала стоять у двери:

— Вот и еще одно доказательство того, насколько ваш супруг был озабочен общественным благом, госпожа. Книга, которую он читал перед самой своей кончиной, — медицинский трактат о том, как бороться с эпидемиями. Это был воистину достойный человек!

Он склонился над столом и начал разглядывать письменные принадлежности и разные безделушки. Он поднял тушечницу, маленький овальный кусочек камня толщиной в полцуня[3], и благоговейно созерцал изящно вырезанные по его краям цветы сливы. Проведя пальцем по безукоризненно чистой поверхности камня, он со знанием дела отозвался о ее великолепном качестве. Потом судья рассмотрел белую новую кисточку для письма, маленькое пресс-папье из зеленой яшмы и белый фарфоровый сосуд для воды. Все это он делал с достаточно небрежным видом, но Дао Гань понимал, что судья что-то ищет. Сложив руки за спиной, худощавый помощник следил из-за его спины за каждым движением судьи, но, как ни старался, не мог догадаться, что же именно тот пытается отыскать.

Наконец судья Ди поднялся. Он последний раз окинул беглым взглядом комнату и с удовлетворением произнес:

— Здесь все дышит старинным изяществом.

Дао Гань хорошо знал своего хозяина. По выражению его лица он заключил, что тот не обнаружил в библиотеке того, что искал.

Они спустились вниз по мраморной лестнице. Когда они снова оказались в зале, госпожа Мэй сказала:

— Мой двоюродный брат дожидается вас в гостиной, ваша честь. Там вам предложат чай и закуски. Надеюсь, что ваша честь теперь позволит мне удалиться, я…

Казалось, что судья ее не слышит. Указывая на круглую дверь, он спросил домоправителя:

— А для чего используется вот эта комната?

— Это наша лучшая комната для гостей, ваша честь. Ее используют редко, собственно говоря, только для старинных друзей хозяина. Она небольшая, зато хороша своей изолированностью. Дверь из нее ведет в боковой садик, откуда через маленькую калитку можно выйти на улицу. Поэтому гости могут приходить и уходить, когда того пожелают.

— Покажите мне эту комнату, — потребовал судья.

— Там полный беспорядок, ваша честь! — запротестовала госпожа Мэй. — Несколько недель ею никто не пользовался, и служанки…

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература