Я очень печальную повесть Сейчас им придумал на совесть,Чтоб дочек моих не забрали Они в океанские дали.Когда б не моя небылица, Пришлось бы мне с ними проститься.Затем-то придумал на совестьЯ эту печальную повесть.ПИРАТЫ:
То — очень печальная повесть,Она пробудила в нас совесть,А то б его дочек мы взялиС собой в океанские дали.Обязаны мы постыдиться,Не дать ему с ними проститься.Ведь в нас потревожила совестьТакая печальная повесть.ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:
Хоть наше ремеслоПорой включает кражу,Мы — не сплошное зло,Мы не совсем преступны даже.Хоть мы живем войной,Ее мы склонны устыдиться.Что значит путь земнойКоль в нем не слышен звук цевницы?ПИРАТЫ:
Поэзия, души приют!Смягчаешь ты пиратский труд.Привет, божественный глагол:Наш труд с тобой не так тяжел.РЕЧИТАТИВПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ (речитатив, девушкам):
Итак, вы свободны, мы благородно вас отпускаем,И почетными членами нашей команды мы вас избираем.СЭМЮЕЛЬ:
Он — круглый сиротаПИРАТЫ:
Он — круглый сирота.СТЕНЛИ:
Вот как полезно иногдаБыть круглым сиротой.ПИРАТЫ:
Ура! Он — круглый сирота!АНСАМБЛЬДЕВУШКИ:
Счастливый день, счастливый час!Пираты отпустили нас.И мы, наверно, наконецПойдем не с ними под венец.(Входит Рут.)
РУТ:
О, Фред, не отвергай моих молений!Перед тобой склоняю я колени!ПИРАТЫ:
Да, вспомни Рут, склонившую колени.ФРЕДЕРИК:
Прочь, ты ведь мне лгала!ПИРАТЫ:
Да, прочь, она лгала.РУТ:
Меня не отвергай!ПИРАТЫ:
Ее не отвергай!ФРЕДЕРИК:
Прочь, мне лгала ты!ПИРАТЫ:
Ему лгала ты!ФРЕДЕРИК (отвергает Рут ):
И вот расплата!ПИРАТЫ:
И вот расплата!(Опечаленная Рут уходит.)
ПИРАТЫ:
Юным девушкам почтениеМы оказывать обязаны.Мы могли без промедленияОбвенчаться безнаказанно.Но навязывать условия —Это было б верхом низости,Хоть и доктор богословияПроживает тут поблизости.(Генерал - майор Стенли и его дочери уходят. Перед уходом Стенли разворачивает британский флаг, а пираты разворачивают черный флаг с черепом и скрещенными костями. Входит Рут, которая в последний раз обращается с мольбой к Фредерику, но тот ее отвергает. Занавес опускается.)
АКТ ВТОРОЙ
Ночной сад. Разрушенная готическая часовня. Генерал-майор Стенли сидит, задумавшись, окруженный своими дочерьми.
ХОРДЕВУШКИ:
Отец, утри своюСлезу с усталых глаз,Что видели в боюПальбу и смерть не раз.Заботой окружимМы все теперь тебя.Мы все с тобой скорбим,Коль плачешь ты, скорбя.МЕЙБЕЛ:
Зачем встаешь с постелиТы в этот поздний час?Уж звезды заблестели,Закат давно угас.Чего тебе не спитсяВ сырую эту ночь?Ты можешь простудитьсяИ тяжко занемочь.ДЕВУШКИ: