Читаем Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры полностью

Отец, утри своюСлезу с усталых глаз,Что видели в боюПальбу и смерть не раз.Заботой окружимМы все теперь тебя.Мы все с тобой скорбим,Коль плачешь ты, скорбя.

(Входит Фредерик.)

МЕЙБЕЛ: О, Фредерик, не можешь ли ты в своей безмерной мудрости облегчить свою совесть, сказав что-то, что умерит скорбь нашего отца?

ФРЕДЕРИК: Постараюсь, дорогая Мейбел. Но почему он ночь за ночью сидит тут, на сквозняке, около этих продуваемых ветром развалин?

СТЕНЛИ: Почему я здесь сижу? Видишь ли, пытаясь спастись от пиратов, я сказал, что я — сирота; но, Боже, помоги мне, я — вовсе не сирота, и я даже никогда не был сиротой! Я пришел сюда, чтобы склонить голову перед могилами моих предков и попросить у них прощения за то, что я посрамил наш славный семейный герб.

ФРЕДЕРИК: Но вы забыли, сэр, что вы приобрели это поместье всего год тому назад. На стенах вашего тронного зала еще не обсохла штукатурка.

СТЕНЛИ: Фредерик, в этой часовне покоятся предки; ты не можешь этого отрицать. Вместе с поместьем я купил эту часовню и все, что в ней находится. Я не знаю, чьи это предки, но я трепещу при мысли, что их потомок, ставший их наследником посредством приобретения этого поместья, посрамил их несомненно славный семейный герб.

ФРЕДЕРИК: Утешьтесь! Если бы вы не назвали себя сиротой, эти отчаянные пираты позвали бы живущего неподалеку священника и немедленно обвенчались бы с вашими дочерьми.

СТЕНЛИ: Спасибо тебе за попытку меня утешить, но она бесполезна. Уверяю тебя, Фредерик, я так раскаиваюсь в своем чудовищном обмане этих простодушных людей, что сегодня же ночью пошел бы к доверчивому пиратскому королю и чистосердечным признанием облегчил бы свою совесть, если бы не опасался, что последствия такого шага будут для меня катастрофическими. В котором часу должна начаться твоя экспедиция против этих злодеев?

ФРЕДЕРИК: Ровно в одиннадцать часов, и к полуночи я надеюсь искупить свою вину за ненамеренную связь с этими смертоносными бичами человечества, искоренив их навеки, — и тогда, дорогая Мейбел, ты будешь моя.

СТЕНЛИ: Господа полисмены здесь?

ФРЕДЕРИК: Здесь, и они ждут моего приказа.

РЕЧИТАТИВ

СТЕНЛИ:

Так, Фредерик, немедля позови их,И я им дам свое благословениеПред тем, как двинутся они в сражение.

ФРЕДЕРИК:

Сэр, вот они.

(Строем входят полисмены во главе с Сержантом. Они становятся в шеренгу лицом к зрителям.)

СТЕНЛИ:

Полисмены, слушай мою команду!Перед вами боевая задача: разбить пиратскую банду.

СЕРЖАНТ:

Есть, генерал! От нас не уйдет ни один негодяй! Взвод, равняйсь! Смирно! Вперед — шагом марш! Запевай!АНСАМБЛЬ

СЕРЖАНТ:

Когда на нас идут враги — тарантара! тарантара!Душа уходит в сапоги — тарантара!Но такая уж судьба — тарантара! тарантара!Если нас зовет труба — тарантара!Мы себя приободрим — тарантара! тарантара!Мы споем военный гимн.Как гордимся мы собой,Что идем в кровавый бой — тарантара! тарантара! тарантара!

МЕЙБЕЛ:

Вы идете в бой кровавый,Смертный бой, святой и правый!Так погибните со славой,И оплачет вас народ.Если вам дано судьбоюУмереть на поле боя,Вы умрете, как герои,И бессмертие вас ждет.

ДЕВУШКИ:

И бессмертие вас ждет!

ПОЛИСМЕНЫ:

Наш воинственный отряд — тарантара! Тарантара!Вдохновить они хотят — тарантара!Допуская, что в бою — тарантара! Тарантара!Мы утратим жизнь свою — тарантара!Это так, возможно, ноОбижаться нам смешно — тарантара! тарантара! тарантара!Ведь, конечно, наш отрядВдохновить они хотят — тарантара! тарантара! тарантара!

ЭДИТ:

О, герои, ждет вас слава;Вас ведет орел двуглавый.Так ступайте величаво —И бессмертие вас ждет.

ДЕВУШКИ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза