Читаем Пепел большой войны. Дневник члена гитлерюгенда, 1943-1945 полностью

И все же это последнее прощание было достаточно трудным. Да и я стал по-другому воспринимать его, когда заметил, как тяжело оно дается моей маме. Ради нее я бы не хотел погибнуть на фронте, поскольку тем самым причинил бы ей сильнейшую боль — знал, как много я, ее младший, для нее значу. Мне же самому было совершенно безразлично, погибну я или нет. Я не хотел для себя никакой более счастливой судьбы. Из моих родных и из нашего села так много пало на фронте, что мы, оставшиеся, воспринимали как ничем не заслуженное счастье то, что мы еще живем. Иногда мне приходило в голову, что нас хранят молитвы наших матерей, но не являются ли такие мысли чересчур дерзкими?

В моем предписании местом назначения сначала был указан город Целле, после чего следовало прибыть в Мюнстер-лагерь. Уже на штольпенском вокзале я встретил одного знакомого по имперской трудовой службе парня, Дитера Крюгера, в предписании которого тоже был указан Мюнстер-лагерь. Затем в Штеттине мы встретили третьего нашего знакомого, а в Берлине и четвертого, которого знали по трудовой службе в Тихове.

Впервые в Берлине! Совершенно другой я представлял себе столицу по рассказам мамы и папы! Никакого «города-светоча» и Кудамма,[151] никаких «людей, зверей[152] и сенсаций»! Сенсацией для меня стали развалины. Мы так и не увидели ничего другого в районе штеттинского вокзала и из окон С-бана:[153] только развалины, руины и «окна с выбитыми стеклами».

Поезда были ужасно переполнены. Как мне удалось все-таки добраться до места, я не могу толком даже рассказать. Неописуем был и штурм каждого поезда желающими поехать на нем пассажирами. Тем не менее нам удалось вовремя добраться до места назначения — Мюнстер-лагеря.

Вместе со 140 нашими сослуживцами мы встретились на перроне, стояла непроглядная темень, поскольку из-за опасности воздушных налетов действовало затемнение. Несколько часов мы стояли на перроне под проливным дождем. Довольно скоро нам стало совершенно ясно: никто не был готов к нашему прибытию, о нем вообще никому не было ничего известно. Начала работать «солдатская почта» слухов, а вскоре просочилось и окончательное известие: в Мюнстер-лагере для нас, новых призывников, нет места, наш приказ о призыве переправлен куда-то в другое место, потому что часть, в которой нам предстояло служить, переведена отсюда.

Что ж, прекрасно! Двинемся вслед за ней и мы. Это нас, признаться, обрадовало, уж больно унылым местом оказался этот Мюнстер-лагерь. Кое-как проспав пять часов в каком-то бараке, мы вернулись все на тот же перрон.

Сопровождавший нас транспортник должен был доставить нас в Кёнигсбрюк[154] под Дрезденом. Что ж, в дорогу! Мы, четверо померанцев, уже успели неплохо подружиться и теперь держались вместе: Дитер, Тедди, Йохен и я. Вели мы себя самостоятельно, да этому и была причина: наш сопровождающий оказался совершенно не приспособленным к жизни интеллигентом и не мог сообразить, как перебраться с одного перрона на другой.

От Штендаля[155] до Магдебурга вместе с нами в вагонном купе ехала одна замужняя женщина. Всю дорогу она рассказывала нам такие «соленые» анекдоты, что мы от стыда сгибались едва ли не до пола. Но и ржали над ними так отчаянно, что весь поезд ходил ходуном.

От Магдебурга до Лейпцига с нами ехала выпускница гимназии, беженка из Юлиха.[156] Она потеряла все. Мы были очень подавлены ее рассказами, но она все же была исполнена надежды на конечную победу. Наконец дело дошло даже до того, что она стала нас утешать. Она сказала: «Я начну все с самого начала, ведь не могу же я выйти замуж без приданого, так что мне предстоит снова собрать его». Она, как и мы, была привлечена к имперской трудовой повинности и, подобно нам, пережила эту пародию на нормальную работу, но рассказывала об этом очень весело.

В Лейпциге на вокзале мы пережили воздушный налет. С объявлением тревоги попрятались под двадцатью шестью перронами этого вокзала (крупнейший вокзал Европы, как мы узнали на школьных уроках и твердо запомнили). Но бомбы легли дальше вокзала, так что мы вскоре продолжили нашу поездку.

Наконец добрались до Дрездена. Все поехали к Цвингеру.[157] Мы, глупые померанцы, не знали, что такое Цвингер (ну, не учили в школе, большой пробел школьной программы), и поэтому поехали в зоопарк, считая, что слово «Цвингер» может иметь что-то общее с животными.[158] Когда мы, добравшись до зоопарка, стали расспрашивать служителя на входе о Цвингере, он решил, что мы над ним смеемся, и никак не мог поверить в наше незнание или глупость. Когда все выяснилось, оставалось слишком мало времени, чтобы увидеть это прекрасное здание, и мы полюбовались только террасой Брюля,[159] оперой Земпера[160] и Фрауэнкирхе.[161] Невероятно прекрасный вид на этот великолепный город открывается с мостов через Эльбу. В этой Флоренции на Эльбе ничего не разрушено. Пожалуй, этот город пощадят хотя бы только из-за его несравненных памятников культуры.[162]

Перейти на страницу:

Все книги серии За линией фронта. Мемуары

Похожие книги

Ледокол «Ермак»
Ледокол «Ермак»

Эта книга рассказывает об истории первого в мире ледокола, способного форсировать тяжёлые льды. Знаменитое судно прожило невероятно долгий век – 65 лет. «Ермак» был построен ещё в конце XIX века, много раз бывал в высоких широтах, участвовал в ледовом походе Балтийского флота в 1918 г., в работах по эвакуации станции «Северный полюс-1» (1938 г.), в проводке судов через льды на Балтике (1941–45 гг.).Первая часть книги – произведение знаменитого русского полярного исследователя и военачальника вице-адмирала С. О. Макарова (1848–1904) о плавании на Землю Франца-Иосифа и Новую Землю.Остальные части книги написаны современными специалистами – исследователями истории российского мореплавания. Авторы книги уделяют внимание не только наиболее ярким моментам истории корабля, но стараются осветить и малоизвестные страницы биографии «Ермака». Например, одна из глав книги посвящена незаслуженно забытому последнему капитану судна Вячеславу Владимировичу Смирнову.

Никита Анатольевич Кузнецов , Светлана Вячеславовна Долгова , Степан Осипович Макаров

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Образование и наука
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза