Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

У нас жеманная пустая молодежьСправляет по ночам за кутежом кутеж,Лишь к богу золота любовью пламенея.А там, в Америке, на черный эшафотСтопой недрогнувшей седой старик идет,Чтоб жизнь свою отдать за светлую идею!И не за свой народ он проливает кровь,Не за свою страну берет оружье в руки —И сыновей своих благословил на мукиЗа племя горькое бесправных бедняков.О дети черные Америки! То имяПророка ваших прав должно бессмертным стать.Когда вы будете победу ликовать,Прославьте дух его напевами своими!

Июльские жертвы

1830

Смерть за отечество — достойная судьба.

КорнельПусть в голосе моем вам прозвучит хвала,О вы, бойцы трех дней, родные парижане,Кто злым предательством был обречен заране,Чья кровь на жертвенник закона потекла!О храбрые сердца — вас дрожь не проняла,Когда раздался залп и грозное жужжанье —А были там не все герои по призванью,И на иных печать отверженья была.Возможно… Но господь своею мерой судит,За вдохновенный миг он все грехи забудет,С душ ваших смыли грязь кровавые струи.О вы, бойцы трех дней! В день страшного расстрелаСвобода пламенем очистить вас успела —Вас небо приняло в объятия свои!

Из разных книг

Перевод А. Парина

Гимн Смерти

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги