Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Провозглашен союз священный:По воле неба непременнойВзаимный заключили мирТунис, Марокко и Алжир.Царям их, доблестным корсарам,Сулит он выгоды недаром.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!Цари, вступив в союз священный,Решили с тонкостью отменнойНе делать порознь ничего:«Будь двадцать против одного!»К ним, несмотря на разность кожи,Примкнет Кристоф, как слышно, тоже.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!Нам всем велит союз священныйЕго законы чтить отменно:Читать Бональда, АлкоранИ то, что пишет граф Ферран.Вольтер же — нет сомненья в этом —У варварийцев под запретом.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!Французы! в их союз священныйПошлемте, как залог бесценный,Всех старых, новых цензоров,Судей, чиновников, попов.С такими верными слугамиПойдет там лучше торг рабами.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!Коль усмотрел союз священный,Что где-нибудь король почтенныйСвалился с трона, — вмиг на тронПосажен будет снова он;Но пусть заплатит все расходыНа сено, провиант, походы.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!При этом наш союз священныйИметь желает непременноГребцов галерных — да немых;Царям-пиратам как без них?Но для полнейшего их лада,Народы, евнухов им надо.Цвети, тройной союз и мир!Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

Независимый

Перевод М. Л. Михайлова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги